< Pend-nesihetler 2 >
1 I oghlum, eger sözlirimni qobul qilsang, Nesihetlirimni qelbingge pükseng,
Mans bērns, ja tu pieņemsi manus vārdus, un sirdī glabāsi manu mācību,
2 Egerde danaliqqa qulaq salsang, Yoruqluqqa érishishke köngül berseng,
Savu ausi griezt uz gudrību un savu sirdi uz atzīšanu,
3 Eger eqil-parasetke teshna bolup iltija qilsang, Yoruqluqqa érishish üchün yuqiri awazda yélinsang,
Tiešām, ja tu atzīšanas lūgsies un savu balsi pacelsi pēc saprašanas,
4 Eger kümüshke intilgendek intilseng, Yoshurun göherni izdigendek izdiseng,
Ja tu viņu meklēsi kā sudrabu un tai pakaļ dzīsies kā mantai;
5 Undaqta Perwerdigardin [heqiqiy] qorqushni bilidighan bolisen, We sanga Xudani tonush nésip bolidu.
Tad tu sapratīsi Tā Kunga bijāšanu un atradīsi Dieva atzīšanu;
6 Chünki Perwerdigar danaliq bergüchidur; Uning aghzidin bilim bilen yoruqluq chiqidu.
(Jo Tas Kungs dod gudrību, no viņa mutes nāk atzīšana un saprašana:
7 U durus yashawatqanlar üchün mol hékmet teyyarlap qoyghandur, U wijdanliq ademler üchün qalqandur.
Viņš taisniem paglabā labklāšanos un ir par bruņām tiem, kas bezvainībā staigā,
8 U adilliq qilghuchilarning yollirini asraydu, Ixlasmen bendilirining yolini qoghdaydu.
Sargādams taisnības ceļus un pasargādams savu taisno tekas; )
9 U chaghda heqqaniyliq, adilliq we durusluqni, Shundaqla herqandaq güzel yolni chüshinidighan bolisen.
Tad tu atzīsi, kas taisnība un tiesa, un kas skaidrība un ceļš uz visu labu,
10 Danaliq qelbingge kirishi bilenla, Bilim könglüngge yéqishi bilenla,
Ja gudrība nāks tavā sirdī, un atzīšana tavai dvēselei būs mīļa,
11 Pem-paraset séni qoghdaydu, Yoruqluq séni saqlaydu.
Tad labs padoms tevi pasargās un saprašana tevi paglabās,
12 Ular séni yaman yoldin, Tili zeher ademlerdin qutquzidu;
Ka tā tevi izglābj no ļauna ceļa, no vīra, kas netiklību runā,
13 Yeni toghra yoldin chetnigenlerdin, Qarangghu yollarda mangidighanlardin,
Kas atstājuši skaidrības ceļus, staigā pa tumsības ceļiem,
14 Rezillik qilishni huzur köridighanlardin, Yamanliqning ziyanlirini xushalliq dep bilidighanlardin,
Kas priecājās ļaunu darīt un prieku atrod netiklībā un viltībā,
15 Yeni egri yollarda mangidighanlardin, Qingghir yolda mangidighanlardin qutquzidu.
Kuru ceļi ir greizi, un kas savās tekās netikli;
16 [Danaliq] séni buzuq ayaldin, Yeni shirin sözler bilen azdurmaqchi bolghan namehrem ayallardin qutquzidu.
Ka tā tevi izglābj no svešas sievas, no svešnieces ar mīkstiem vārdiem,
17 [Bundaq ayallar] yash waqtida tegken jorisini tashlap, Xuda aldidiki nikah qesimini untughan wapasizlardindur.
Kas atstāj savas jaunības vīru, un aizmirst sava Dieva derību;
18 Uning öyige baridighan yol ölümge apiridighan yoldur, Uning mangidighan yolliri ademni erwahlar makanigha bashlaydu.
(Jo viņas nams pašķiebjās uz nāvi, un viņas ceļi pie miroņiem;
19 Uning qéshigha barghanlarning birimu qaytip kelgini yoq, Ulardin birimu hayatliq yollirigha érishkini yoq.
Visi, kas pie tās ieiet, negriežas atpakaļ, nedz atrod dzīvības ceļus; )
20 [Shularni chüshenseng] yaxshilarning yolida mangisen, Heqqaniylarning yollirini tutisen.
Ka, lai tu staigā pa labo ceļiem un sargi taisno tekas;
21 Chünki durus adem zéminda yashap qalalaydu, Mukemmel kishi bu yerde makanlishalaydu.
Jo taisnie dzīvos zemē, un sirdsskaidrie tur paliks;
22 Lékin reziller zémindin üzüp tashlinidu, Wapasizlar uningdin yuluwétilidu.
Bet bezdievīgie no zemes taps izdeldēti, un kas ticību netur, no tās taps izsakņoti.