< Pend-nesihetler 2 >

1 I oghlum, eger sözlirimni qobul qilsang, Nesihetlirimni qelbingge pükseng,
我が子よ汝もし我が言をうけ 我が誡命を汝のこころに蔵め
2 Egerde danaliqqa qulaq salsang, Yoruqluqqa érishishke köngül berseng,
斯て汝の耳を智慧に傾け汝の心をさとりにむけ
3 Eger eqil-parasetke teshna bolup iltija qilsang, Yoruqluqqa érishish üchün yuqiri awazda yélinsang,
もし知識を呼求め聰明をえんと汝の聲をあげ
4 Eger kümüshke intilgendek intilseng, Yoshurun göherni izdigendek izdiseng,
銀の如くこれを探り 秘れたる寳の如くこれを尋ねば
5 Undaqta Perwerdigardin [heqiqiy] qorqushni bilidighan bolisen, We sanga Xudani tonush nésip bolidu.
汝ヱホバを畏るることを暁り 神を知ることを得べし
6 Chünki Perwerdigar danaliq bergüchidur; Uning aghzidin bilim bilen yoruqluq chiqidu.
そはヱホバは智慧をあたへ 知識と聰明とその口より出づればなり
7 U durus yashawatqanlar üchün mol hékmet teyyarlap qoyghandur, U wijdanliq ademler üchün qalqandur.
かれは義人のために聰明をたくはへ 直く行む者の盾となる
8 U adilliq qilghuchilarning yollirini asraydu, Ixlasmen bendilirining yolini qoghdaydu.
そは公平の途をたもち その聖徒の途すぢを守りたまへばなり
9 U chaghda heqqaniyliq, adilliq we durusluqni, Shundaqla herqandaq güzel yolni chüshinidighan bolisen.
斯て汝はつひに公義と公平と正直と一切の善道を暁らん
10 Danaliq qelbingge kirishi bilenla, Bilim könglüngge yéqishi bilenla,
すなはち智慧なんぢの心にいり 知識なんぢの霊魂に樂しからん
11 Pem-paraset séni qoghdaydu, Yoruqluq séni saqlaydu.
謹愼なんぢを守り 聰明なんぢをたもちて
12 Ular séni yaman yoldin, Tili zeher ademlerdin qutquzidu;
惡き途よりすくひ虚偽をかたる者より救はん
13 Yeni toghra yoldin chetnigenlerdin, Qarangghu yollarda mangidighanlardin,
彼等は直き途をはなれて幽暗き路に行み
14 Rezillik qilishni huzur köridighanlardin, Yamanliqning ziyanlirini xushalliq dep bilidighanlardin,
惡を行ふを樂しみ 惡者のいつはりを悦び
15 Yeni egri yollarda mangidighanlardin, Qingghir yolda mangidighanlardin qutquzidu.
その途はまがり その行爲は邪曲なり
16 [Danaliq] séni buzuq ayaldin, Yeni shirin sözler bilen azdurmaqchi bolghan namehrem ayallardin qutquzidu.
聰明はまた汝を妓女より救ひ 言をもて諂ふ婦より救はん
17 [Bundaq ayallar] yash waqtida tegken jorisini tashlap, Xuda aldidiki nikah qesimini untughan wapasizlardindur.
彼はわかき時の侶をすて その神に契約せしことを忘るるなり
18 Uning öyige baridighan yol ölümge apiridighan yoldur, Uning mangidighan yolliri ademni erwahlar makanigha bashlaydu.
その家は死に下り その途は陰府に赴く
19 Uning qéshigha barghanlarning birimu qaytip kelgini yoq, Ulardin birimu hayatliq yollirigha érishkini yoq.
凡てかれにゆく者は歸らず また生命の途に達らざるなり
20 [Shularni chüshenseng] yaxshilarning yolida mangisen, Heqqaniylarning yollirini tutisen.
聰明汝をたもちてよき途に行ませ 義人の途を守らしめん
21 Chünki durus adem zéminda yashap qalalaydu, Mukemmel kishi bu yerde makanlishalaydu.
そは義人は地にながらへをり 完全者は地に止らん
22 Lékin reziller zémindin üzüp tashlinidu, Wapasizlar uningdin yuluwétilidu.
されど惡者は地より亡され悖逆者は地より抜さらるべし

< Pend-nesihetler 2 >