< Pend-nesihetler 2 >

1 I oghlum, eger sözlirimni qobul qilsang, Nesihetlirimni qelbingge pükseng,
Figliuol mio, se ricevi le mie parole e serbi con cura i miei comandamenti,
2 Egerde danaliqqa qulaq salsang, Yoruqluqqa érishishke köngül berseng,
prestando orecchio alla sapienza e inclinando il cuore all’intelligenza;
3 Eger eqil-parasetke teshna bolup iltija qilsang, Yoruqluqqa érishish üchün yuqiri awazda yélinsang,
sì, se chiami il discernimento e rivolgi la tua voce all’intelligenza,
4 Eger kümüshke intilgendek intilseng, Yoshurun göherni izdigendek izdiseng,
se la cerchi come l’argento e ti dài a scavarla come un tesoro,
5 Undaqta Perwerdigardin [heqiqiy] qorqushni bilidighan bolisen, We sanga Xudani tonush nésip bolidu.
Allora intenderai il timor dell’Eterno, e troverai la conoscenza di Dio.
6 Chünki Perwerdigar danaliq bergüchidur; Uning aghzidin bilim bilen yoruqluq chiqidu.
Poiché l’Eterno dà la sapienza; dalla sua bocca procedono la scienza e l’intelligenza.
7 U durus yashawatqanlar üchün mol hékmet teyyarlap qoyghandur, U wijdanliq ademler üchün qalqandur.
Egli tiene in serbo per gli uomini retti un aiuto potente, uno scudo per quelli che camminano integramente,
8 U adilliq qilghuchilarning yollirini asraydu, Ixlasmen bendilirining yolini qoghdaydu.
affin di proteggere i sentieri della equità e di custodire la via dei suoi fedeli.
9 U chaghda heqqaniyliq, adilliq we durusluqni, Shundaqla herqandaq güzel yolni chüshinidighan bolisen.
Allora intenderai la giustizia, l’equità, la rettitudine, tutte le vie del bene.
10 Danaliq qelbingge kirishi bilenla, Bilim könglüngge yéqishi bilenla,
Perché la sapienza t’entrerà nel cuore, e la scienza sarà gradevole all’anima tua;
11 Pem-paraset séni qoghdaydu, Yoruqluq séni saqlaydu.
la riflessione veglierà su te, e l’intelligenza ti proteggerà;
12 Ular séni yaman yoldin, Tili zeher ademlerdin qutquzidu;
ti scamperà così dalla via malvagia, dalla gente che parla di cose perverse,
13 Yeni toghra yoldin chetnigenlerdin, Qarangghu yollarda mangidighanlardin,
da quelli che lasciano i sentieri della rettitudine per camminare nella via delle tenebre,
14 Rezillik qilishni huzur köridighanlardin, Yamanliqning ziyanlirini xushalliq dep bilidighanlardin,
che godono a fare il male e si compiacciono delle perversità del malvagio,
15 Yeni egri yollarda mangidighanlardin, Qingghir yolda mangidighanlardin qutquzidu.
che seguono sentieri storti e battono vie tortuose.
16 [Danaliq] séni buzuq ayaldin, Yeni shirin sözler bilen azdurmaqchi bolghan namehrem ayallardin qutquzidu.
Ti scamperà dalla donna adultera, dalla infedele che usa parole melate,
17 [Bundaq ayallar] yash waqtida tegken jorisini tashlap, Xuda aldidiki nikah qesimini untughan wapasizlardindur.
che ha abbandonato il compagno della sua giovinezza e ha dimenticato il patto del suo Dio.
18 Uning öyige baridighan yol ölümge apiridighan yoldur, Uning mangidighan yolliri ademni erwahlar makanigha bashlaydu.
Poiché la sua casa pende verso la morte, e i suoi sentieri menano ai defunti.
19 Uning qéshigha barghanlarning birimu qaytip kelgini yoq, Ulardin birimu hayatliq yollirigha érishkini yoq.
Nessuno di quelli che vanno da lei ne ritorna, nessuno riprende i sentieri della vita.
20 [Shularni chüshenseng] yaxshilarning yolida mangisen, Heqqaniylarning yollirini tutisen.
Così camminerai per la via dei buoni, e rimarrai nei sentieri dei giusti.
21 Chünki durus adem zéminda yashap qalalaydu, Mukemmel kishi bu yerde makanlishalaydu.
Ché gli uomini retti abiteranno la terra, e quelli che sono integri vi rimarranno;
22 Lékin reziller zémindin üzüp tashlinidu, Wapasizlar uningdin yuluwétilidu.
ma gli empi saranno sterminati di sulla terra e gli sleali ne saranno divelti.

< Pend-nesihetler 2 >