< Pend-nesihetler 2 >

1 I oghlum, eger sözlirimni qobul qilsang, Nesihetlirimni qelbingge pükseng,
Mon fils, puisses-tu accueillir mes paroles, te pénétrer de mes recommandations,
2 Egerde danaliqqa qulaq salsang, Yoruqluqqa érishishke köngül berseng,
en prêtant une: oreille attentive à la sagesse et en ouvrant ton cœur à la raison!
3 Eger eqil-parasetke teshna bolup iltija qilsang, Yoruqluqqa érishish üchün yuqiri awazda yélinsang,
Puisses-tu invoquer le bon sens et adresser un appel pressant à la raison,
4 Eger kümüshke intilgendek intilseng, Yoshurun göherni izdigendek izdiseng,
la souhaiter comme de l’argent, la rechercher comme des trésors!
5 Undaqta Perwerdigardin [heqiqiy] qorqushni bilidighan bolisen, We sanga Xudani tonush nésip bolidu.
Car alors tu auras le sens de la crainte de l’Eternel et tu atteindras la connaissance de Dieu.
6 Chünki Perwerdigar danaliq bergüchidur; Uning aghzidin bilim bilen yoruqluq chiqidu.
C’Est l’Eternel, en effet, qui octroie la sagesse; de sa bouche émanent la science et la raison.
7 U durus yashawatqanlar üchün mol hékmet teyyarlap qoyghandur, U wijdanliq ademler üchün qalqandur.
Il réserve le succès aux hommes droits; il est un bouclier pour ceux qui marchent dans l’intégrité.
8 U adilliq qilghuchilarning yollirini asraydu, Ixlasmen bendilirining yolini qoghdaydu.
Il protège les voies de la justice, et veille sur la route de ses pieux adorateurs.
9 U chaghda heqqaniyliq, adilliq we durusluqni, Shundaqla herqandaq güzel yolni chüshinidighan bolisen.
Alors aussi tu auras une juste idée de la vertu et du droit, de l’équité et de toute bonne direction.
10 Danaliq qelbingge kirishi bilenla, Bilim könglüngge yéqishi bilenla,
Puisse donc la sagesse pénétrer en ton cœur et la science faire les délices de ton âme!
11 Pem-paraset séni qoghdaydu, Yoruqluq séni saqlaydu.
Puisse la réflexion être ta sauvegarde et la raison ta protection!
12 Ular séni yaman yoldin, Tili zeher ademlerdin qutquzidu;
Ainsi tu seras préservé du chemin du malfaiteur, des gens qui débitent des perversités,
13 Yeni toghra yoldin chetnigenlerdin, Qarangghu yollarda mangidighanlardin,
qui abandonnent les chemins droits pour suivre des routes ténébreuses,
14 Rezillik qilishni huzur köridighanlardin, Yamanliqning ziyanlirini xushalliq dep bilidighanlardin,
qui se réjouissent de faire du mal, sont transportés de joie par les attentats criminels,
15 Yeni egri yollarda mangidighanlardin, Qingghir yolda mangidighanlardin qutquzidu.
dont les voies sont tortueuses et les sentiers pleins de détours.
16 [Danaliq] séni buzuq ayaldin, Yeni shirin sözler bilen azdurmaqchi bolghan namehrem ayallardin qutquzidu.
Par là aussi tu seras sauvé de la femme d’autrui, de l’étrangère aux paroles mielleuses,
17 [Bundaq ayallar] yash waqtida tegken jorisini tashlap, Xuda aldidiki nikah qesimini untughan wapasizlardindur.
qui a trahi l’ami de sa jeunesse, et oublié l’alliance de son Dieu.
18 Uning öyige baridighan yol ölümge apiridighan yoldur, Uning mangidighan yolliri ademni erwahlar makanigha bashlaydu.
Certes, sa maison penche vers la mort et ses sentiers conduisent vers les ombres des trépassés.
19 Uning qéshigha barghanlarning birimu qaytip kelgini yoq, Ulardin birimu hayatliq yollirigha érishkini yoq.
Aucun de ceux qui vont chez elle ne revient, incapable de retrouver le chemin de la vie.
20 [Shularni chüshenseng] yaxshilarning yolida mangisen, Heqqaniylarning yollirini tutisen.
Puisses-tu donc suivre le chemin des hommes de bien, et t’attacher aux voles des justes!
21 Chünki durus adem zéminda yashap qalalaydu, Mukemmel kishi bu yerde makanlishalaydu.
Car ce sont les hommes droits qui occuperont la terre, et les intègres qui s’y maintiendront;
22 Lékin reziller zémindin üzüp tashlinidu, Wapasizlar uningdin yuluwétilidu.
tandis que les méchants en seront extirpés et les traîtres violemment arrachés.

< Pend-nesihetler 2 >