< Pend-nesihetler 2 >

1 I oghlum, eger sözlirimni qobul qilsang, Nesihetlirimni qelbingge pükseng,
Mon fils, si tu reçois mes paroles et que tu caches par-devers toi mes commandements
2 Egerde danaliqqa qulaq salsang, Yoruqluqqa érishishke köngül berseng,
pour rendre ton oreille attentive à la sagesse, si tu inclines ton cœur à l’intelligence,
3 Eger eqil-parasetke teshna bolup iltija qilsang, Yoruqluqqa érishish üchün yuqiri awazda yélinsang,
si tu appelles le discernement, si tu adresses ta voix à l’intelligence,
4 Eger kümüshke intilgendek intilseng, Yoshurun göherni izdigendek izdiseng,
si tu la cherches comme de l’argent et que tu la recherches comme des trésors cachés,
5 Undaqta Perwerdigardin [heqiqiy] qorqushni bilidighan bolisen, We sanga Xudani tonush nésip bolidu.
alors tu comprendras la crainte de l’Éternel et tu trouveras la connaissance de Dieu.
6 Chünki Perwerdigar danaliq bergüchidur; Uning aghzidin bilim bilen yoruqluq chiqidu.
Car l’Éternel donne la sagesse; de sa bouche [procèdent] la connaissance et l’intelligence:
7 U durus yashawatqanlar üchün mol hékmet teyyarlap qoyghandur, U wijdanliq ademler üchün qalqandur.
il réserve de sains conseils pour les hommes droits; il est un bouclier pour ceux qui marchent dans l’intégrité,
8 U adilliq qilghuchilarning yollirini asraydu, Ixlasmen bendilirining yolini qoghdaydu.
protégeant les sentiers de juste jugement et gardant la voie de ses saints.
9 U chaghda heqqaniyliq, adilliq we durusluqni, Shundaqla herqandaq güzel yolni chüshinidighan bolisen.
Alors tu discerneras la justice et le juste jugement et la droiture, toute bonne voie.
10 Danaliq qelbingge kirishi bilenla, Bilim könglüngge yéqishi bilenla,
Si la sagesse entre dans ton cœur et si la connaissance est agréable à ton âme,
11 Pem-paraset séni qoghdaydu, Yoruqluq séni saqlaydu.
la réflexion te préservera, l’intelligence te protégera:
12 Ular séni yaman yoldin, Tili zeher ademlerdin qutquzidu;
Pour te sauver du mauvais chemin, de l’homme qui prononce des choses perverses,
13 Yeni toghra yoldin chetnigenlerdin, Qarangghu yollarda mangidighanlardin,
[de ceux] qui abandonnent les sentiers de la droiture pour marcher dans les voies de ténèbres,
14 Rezillik qilishni huzur köridighanlardin, Yamanliqning ziyanlirini xushalliq dep bilidighanlardin,
qui se réjouissent à mal faire, qui s’égaient en la perversité du mal,
15 Yeni egri yollarda mangidighanlardin, Qingghir yolda mangidighanlardin qutquzidu.
dont les sentiers sont tortueux et qui s’égarent dans leurs voies;
16 [Danaliq] séni buzuq ayaldin, Yeni shirin sözler bilen azdurmaqchi bolghan namehrem ayallardin qutquzidu.
Pour te sauver de la femme étrangère, de l’étrangère qui use de paroles flatteuses,
17 [Bundaq ayallar] yash waqtida tegken jorisini tashlap, Xuda aldidiki nikah qesimini untughan wapasizlardindur.
qui abandonne le guide de sa jeunesse, et qui a oublié l’alliance de son Dieu;
18 Uning öyige baridighan yol ölümge apiridighan yoldur, Uning mangidighan yolliri ademni erwahlar makanigha bashlaydu.
– car sa maison penche vers la mort, et ses chemins vers les trépassés:
19 Uning qéshigha barghanlarning birimu qaytip kelgini yoq, Ulardin birimu hayatliq yollirigha érishkini yoq.
aucun de ceux qui entrent auprès d’elle ne revient ni n’atteint les sentiers de la vie;
20 [Shularni chüshenseng] yaxshilarning yolida mangisen, Heqqaniylarning yollirini tutisen.
– afin que tu marches dans la voie des gens de bien, et que tu gardes les sentiers des justes.
21 Chünki durus adem zéminda yashap qalalaydu, Mukemmel kishi bu yerde makanlishalaydu.
Car les hommes droits habiteront le pays, et les hommes intègres y demeureront de reste;
22 Lékin reziller zémindin üzüp tashlinidu, Wapasizlar uningdin yuluwétilidu.
mais les méchants seront retranchés du pays, et les perfides en seront arrachés.

< Pend-nesihetler 2 >