< Pend-nesihetler 2 >
1 I oghlum, eger sözlirimni qobul qilsang, Nesihetlirimni qelbingge pükseng,
Mon fils, si tu reçois mes paroles; et si tu gardes avec toi mes préceptes;
2 Egerde danaliqqa qulaq salsang, Yoruqluqqa érishishke köngül berseng,
rendant ton oreille attentive à la sagesse, et inclinant ton cœur vers l’intelligence;
3 Eger eqil-parasetke teshna bolup iltija qilsang, Yoruqluqqa érishish üchün yuqiri awazda yélinsang,
oui, si tu appelles la prudence, et si tu élèves ta voix vers l’intelligence,
4 Eger kümüshke intilgendek intilseng, Yoshurun göherni izdigendek izdiseng,
si tu la cherches comme l’argent, et si tu la creuses comme pour découvrir un trésor; —
5 Undaqta Perwerdigardin [heqiqiy] qorqushni bilidighan bolisen, We sanga Xudani tonush nésip bolidu.
alors tu comprendras la crainte de Yahweh, et tu trouveras la connaissance de Dieu.
6 Chünki Perwerdigar danaliq bergüchidur; Uning aghzidin bilim bilen yoruqluq chiqidu.
Car Yahweh donne la sagesse, de sa bouche sortent la science et la prudence;
7 U durus yashawatqanlar üchün mol hékmet teyyarlap qoyghandur, U wijdanliq ademler üchün qalqandur.
il garde le bonheur pour les hommes droits, il est un bouclier pour ceux qui marchent dans la perfection;
8 U adilliq qilghuchilarning yollirini asraydu, Ixlasmen bendilirining yolini qoghdaydu.
il protège les sentiers de l’équité, il veille sur la voie de ses fidèles. —
9 U chaghda heqqaniyliq, adilliq we durusluqni, Shundaqla herqandaq güzel yolni chüshinidighan bolisen.
Alors tu comprendras la justice, l’équité, la droiture et tous les sentiers du bien.
10 Danaliq qelbingge kirishi bilenla, Bilim könglüngge yéqishi bilenla,
Lorsque la sagesse viendra dans ton cœur, et que la science fera les délices de ton âme,
11 Pem-paraset séni qoghdaydu, Yoruqluq séni saqlaydu.
la réflexion veillera sur toi, et l’intelligence te gardera,
12 Ular séni yaman yoldin, Tili zeher ademlerdin qutquzidu;
pour te délivrer de la voie du mal, de l’homme qui tient des discours pervers,
13 Yeni toghra yoldin chetnigenlerdin, Qarangghu yollarda mangidighanlardin,
de ceux qui abandonnent les droits sentiers, afin de marcher dans des chemins ténébreux,
14 Rezillik qilishni huzur köridighanlardin, Yamanliqning ziyanlirini xushalliq dep bilidighanlardin,
qui se réjouissent de faire le mal, et mettent leur plaisir dans les pires perversités,
15 Yeni egri yollarda mangidighanlardin, Qingghir yolda mangidighanlardin qutquzidu.
dont les sentiers sont tortueux et qui suivent des voies obliques; —
16 [Danaliq] séni buzuq ayaldin, Yeni shirin sözler bilen azdurmaqchi bolghan namehrem ayallardin qutquzidu.
pour te délivrer de la femme qui est à un autre, de l’étrangère qui use de paroles doucereuses,
17 [Bundaq ayallar] yash waqtida tegken jorisini tashlap, Xuda aldidiki nikah qesimini untughan wapasizlardindur.
qui abandonne le compagnon de sa jeunesse, et oublie l’alliance de son Dieu;
18 Uning öyige baridighan yol ölümge apiridighan yoldur, Uning mangidighan yolliri ademni erwahlar makanigha bashlaydu.
car elle penche avec sa maison vers la mort, et sa route conduit aux enfers;
19 Uning qéshigha barghanlarning birimu qaytip kelgini yoq, Ulardin birimu hayatliq yollirigha érishkini yoq.
de tous ceux qui vont à elle, nul ne revient, aucun ne retrouve les sentiers de la vie.
20 [Shularni chüshenseng] yaxshilarning yolida mangisen, Heqqaniylarning yollirini tutisen.
Ainsi tu marcheras dans la voie des hommes de bien, et tu garderas les sentiers des justes.
21 Chünki durus adem zéminda yashap qalalaydu, Mukemmel kishi bu yerde makanlishalaydu.
Car les hommes droits habiteront la terre et les hommes intègres y demeureront;
22 Lékin reziller zémindin üzüp tashlinidu, Wapasizlar uningdin yuluwétilidu.
mais les méchants seront retranchés de la terre, et les infidèles en seront arrachés.