< Pend-nesihetler 2 >
1 I oghlum, eger sözlirimni qobul qilsang, Nesihetlirimni qelbingge pükseng,
Min Søn! dersom du vil tage imod mine Ord og gemme mine Rud hos dig,
2 Egerde danaliqqa qulaq salsang, Yoruqluqqa érishishke köngül berseng,
saa at du lader dit Øre give Agt paa Visdommen, bøjer dit Hjerte til Indsigt;
3 Eger eqil-parasetke teshna bolup iltija qilsang, Yoruqluqqa érishish üchün yuqiri awazda yélinsang,
ja, dersom du kalder paa Forstanden, opløfter din Røst efter Indsigt;
4 Eger kümüshke intilgendek intilseng, Yoshurun göherni izdigendek izdiseng,
dersom du søger efter den som efter Sølv og ransager efter den som efter skjulte Skatte:
5 Undaqta Perwerdigardin [heqiqiy] qorqushni bilidighan bolisen, We sanga Xudani tonush nésip bolidu.
Da skal du forstaa Herrens Frygt og finde Guds Kundskab.
6 Chünki Perwerdigar danaliq bergüchidur; Uning aghzidin bilim bilen yoruqluq chiqidu.
Thi Herren giver Visdom, af hans Mund er Kundskab og Indsigt.
7 U durus yashawatqanlar üchün mol hékmet teyyarlap qoyghandur, U wijdanliq ademler üchün qalqandur.
Han gemmer det varige gode til de oprigtige; han er et Skjold for dem, som vandre fuldkommelig,
8 U adilliq qilghuchilarning yollirini asraydu, Ixlasmen bendilirining yolini qoghdaydu.
saa han bevogter Rettens Stier og bevarer sine helliges Vej.
9 U chaghda heqqaniyliq, adilliq we durusluqni, Shundaqla herqandaq güzel yolni chüshinidighan bolisen.
Da skal du forstaa Ret og Retfærdighed og Retvished, al god Vej.
10 Danaliq qelbingge kirishi bilenla, Bilim könglüngge yéqishi bilenla,
Thi Visdom skal komme i dit Hjerte og Kundskab være liflig for din Sjæl.
11 Pem-paraset séni qoghdaydu, Yoruqluq séni saqlaydu.
Kløgt skal bevare dig og Indsigt bevogte dig
12 Ular séni yaman yoldin, Tili zeher ademlerdin qutquzidu;
for at fri dig fra Ondskabs Vej, fra en Mand, som taler forvendte Ting;
13 Yeni toghra yoldin chetnigenlerdin, Qarangghu yollarda mangidighanlardin,
fra dem, som forlade Rettens Stier for at gaa paa Mørkets Veje;
14 Rezillik qilishni huzur köridighanlardin, Yamanliqning ziyanlirini xushalliq dep bilidighanlardin,
dem, som glæde sig ved at gøre ondt og fryde sig i Ondskabs Forvendthed;
15 Yeni egri yollarda mangidighanlardin, Qingghir yolda mangidighanlardin qutquzidu.
dem, hvis Stier ere krogede, og hvis Veje ere bugtede;
16 [Danaliq] séni buzuq ayaldin, Yeni shirin sözler bilen azdurmaqchi bolghan namehrem ayallardin qutquzidu.
for at fri dig fra en fremmed Kvinde, fra en ubekendt, som gør sine Ord glatte,
17 [Bundaq ayallar] yash waqtida tegken jorisini tashlap, Xuda aldidiki nikah qesimini untughan wapasizlardindur.
hende, som har forladt sin Ungdoms Ven, og som har glemt sin Guds Pagt;
18 Uning öyige baridighan yol ölümge apiridighan yoldur, Uning mangidighan yolliri ademni erwahlar makanigha bashlaydu.
thi hendes Hus bøjer ned imod Døden og hendes Veje til Dødningerne;
19 Uning qéshigha barghanlarning birimu qaytip kelgini yoq, Ulardin birimu hayatliq yollirigha érishkini yoq.
alle de, som gaa ind til hende, skulle ikke komme tilbage og ikke naa Livsens Stier; —
20 [Shularni chüshenseng] yaxshilarning yolida mangisen, Heqqaniylarning yollirini tutisen.
paa det du kan vandre paa de godes Vej og holde dig paa de retfærdiges Stier.
21 Chünki durus adem zéminda yashap qalalaydu, Mukemmel kishi bu yerde makanlishalaydu.
Thi de retskafne skulle bo i Landet og de oprigtige blive tilovers derudi;
22 Lékin reziller zémindin üzüp tashlinidu, Wapasizlar uningdin yuluwétilidu.
men de ugudelige skulle udryddes af Landet og de troløse udslettes deraf.