< Pend-nesihetler 2 >
1 I oghlum, eger sözlirimni qobul qilsang, Nesihetlirimni qelbingge pükseng,
Synu můj, přijmeš-li slova má, a přikázaní má schováš-li u sebe;
2 Egerde danaliqqa qulaq salsang, Yoruqluqqa érishishke köngül berseng,
Nastavíš-li moudrosti ucha svého, a nakloníš-li srdce svého k opatrnosti;
3 Eger eqil-parasetke teshna bolup iltija qilsang, Yoruqluqqa érishish üchün yuqiri awazda yélinsang,
Ovšem, jestliže na rozumnost zavoláš, a na opatrnost zvoláš-li;
4 Eger kümüshke intilgendek intilseng, Yoshurun göherni izdigendek izdiseng,
Budeš-li jí hledati jako stříbra, a jako pokladů pilně vyhledávati jí:
5 Undaqta Perwerdigardin [heqiqiy] qorqushni bilidighan bolisen, We sanga Xudani tonush nésip bolidu.
Tehdy porozumíš bázni Hospodinově, a známosti Boží nabudeš;
6 Chünki Perwerdigar danaliq bergüchidur; Uning aghzidin bilim bilen yoruqluq chiqidu.
Nebo Hospodin dává moudrost, z úst jeho umění a opatrnost.
7 U durus yashawatqanlar üchün mol hékmet teyyarlap qoyghandur, U wijdanliq ademler üchün qalqandur.
Chová upřímým dlouhověkosti, pavézou jest chodícím v sprostnosti,
8 U adilliq qilghuchilarning yollirini asraydu, Ixlasmen bendilirining yolini qoghdaydu.
Ostříhaje stezek soudu; on cesty svatých svých ostříhá.
9 U chaghda heqqaniyliq, adilliq we durusluqni, Shundaqla herqandaq güzel yolni chüshinidighan bolisen.
Tehdy porozumíš spravedlnosti a soudu, a upřímosti i všeliké cestě dobré,
10 Danaliq qelbingge kirishi bilenla, Bilim könglüngge yéqishi bilenla,
Když vejde moudrost v srdce tvé, a umění duši tvé se zalíbí.
11 Pem-paraset séni qoghdaydu, Yoruqluq séni saqlaydu.
Prozřetelnost ostříhati bude tebe, a opatrnost zachová tě,
12 Ular séni yaman yoldin, Tili zeher ademlerdin qutquzidu;
Vysvobozujíc tě od cesty zlé, a od lidí mluvících věci převrácené,
13 Yeni toghra yoldin chetnigenlerdin, Qarangghu yollarda mangidighanlardin,
Kteříž opouštějí stezky přímé, aby chodili po cestách tmavých,
14 Rezillik qilishni huzur köridighanlardin, Yamanliqning ziyanlirini xushalliq dep bilidighanlardin,
Kteříž se veselí ze zlého činění, plésají v převrácenostech nejhorších,
15 Yeni egri yollarda mangidighanlardin, Qingghir yolda mangidighanlardin qutquzidu.
Jejichž stezky křivolaké jsou, anobrž zmotaní jsou na cestách svých;
16 [Danaliq] séni buzuq ayaldin, Yeni shirin sözler bilen azdurmaqchi bolghan namehrem ayallardin qutquzidu.
Vysvobozujíc tě i od ženy postranní, od cizí, kteráž řečmi svými lahodí,
17 [Bundaq ayallar] yash waqtida tegken jorisini tashlap, Xuda aldidiki nikah qesimini untughan wapasizlardindur.
Kteráž opouští vůdce mladosti své, a na smlouvu Boha svého se zapomíná;
18 Uning öyige baridighan yol ölümge apiridighan yoldur, Uning mangidighan yolliri ademni erwahlar makanigha bashlaydu.
K smrti se zajisté nachyluje dům její, a k mrtvým stezky její;
19 Uning qéshigha barghanlarning birimu qaytip kelgini yoq, Ulardin birimu hayatliq yollirigha érishkini yoq.
Kteřížkoli vcházejí k ní, nenavracují se zase, aniž trefují na cestu života;
20 [Shularni chüshenseng] yaxshilarning yolida mangisen, Heqqaniylarning yollirini tutisen.
Abys chodil po cestě dobrých, a stezek spravedlivých abys ostříhal.
21 Chünki durus adem zéminda yashap qalalaydu, Mukemmel kishi bu yerde makanlishalaydu.
Nebo upřímí bydliti budou v zemi, a pobožní zůstanou v ní;
22 Lékin reziller zémindin üzüp tashlinidu, Wapasizlar uningdin yuluwétilidu.
Bezbožní pak z země vyťati budou, a přestupníci vykořeněni budou z ní.