< Pend-nesihetler 2 >
1 I oghlum, eger sözlirimni qobul qilsang, Nesihetlirimni qelbingge pükseng,
我儿,你若领受我的言语, 存记我的命令,
2 Egerde danaliqqa qulaq salsang, Yoruqluqqa érishishke köngül berseng,
侧耳听智慧, 专心求聪明,
3 Eger eqil-parasetke teshna bolup iltija qilsang, Yoruqluqqa érishish üchün yuqiri awazda yélinsang,
呼求明哲, 扬声求聪明,
4 Eger kümüshke intilgendek intilseng, Yoshurun göherni izdigendek izdiseng,
寻找它,如寻找银子, 搜求它,如搜求隐藏的珍宝,
5 Undaqta Perwerdigardin [heqiqiy] qorqushni bilidighan bolisen, We sanga Xudani tonush nésip bolidu.
你就明白敬畏耶和华, 得以认识 神。
6 Chünki Perwerdigar danaliq bergüchidur; Uning aghzidin bilim bilen yoruqluq chiqidu.
因为,耶和华赐人智慧; 知识和聪明都由他口而出。
7 U durus yashawatqanlar üchün mol hékmet teyyarlap qoyghandur, U wijdanliq ademler üchün qalqandur.
他给正直人存留真智慧, 给行为纯正的人作盾牌,
8 U adilliq qilghuchilarning yollirini asraydu, Ixlasmen bendilirining yolini qoghdaydu.
为要保守公平人的路, 护庇虔敬人的道。
9 U chaghda heqqaniyliq, adilliq we durusluqni, Shundaqla herqandaq güzel yolni chüshinidighan bolisen.
你也必明白仁义、公平、 正直、一切的善道。
10 Danaliq qelbingge kirishi bilenla, Bilim könglüngge yéqishi bilenla,
智慧必入你心; 你的灵要以知识为美。
11 Pem-paraset séni qoghdaydu, Yoruqluq séni saqlaydu.
谋略必护卫你; 聪明必保守你,
12 Ular séni yaman yoldin, Tili zeher ademlerdin qutquzidu;
要救你脱离恶道, 脱离说乖谬话的人。
13 Yeni toghra yoldin chetnigenlerdin, Qarangghu yollarda mangidighanlardin,
那等人舍弃正直的路, 行走黑暗的道,
14 Rezillik qilishni huzur köridighanlardin, Yamanliqning ziyanlirini xushalliq dep bilidighanlardin,
欢喜作恶, 喜爱恶人的乖僻,
15 Yeni egri yollarda mangidighanlardin, Qingghir yolda mangidighanlardin qutquzidu.
在他们的道中弯曲, 在他们的路上偏僻。
16 [Danaliq] séni buzuq ayaldin, Yeni shirin sözler bilen azdurmaqchi bolghan namehrem ayallardin qutquzidu.
智慧要救你脱离淫妇, 就是那油嘴滑舌的外女。
17 [Bundaq ayallar] yash waqtida tegken jorisini tashlap, Xuda aldidiki nikah qesimini untughan wapasizlardindur.
她离弃幼年的配偶, 忘了 神的盟约。
18 Uning öyige baridighan yol ölümge apiridighan yoldur, Uning mangidighan yolliri ademni erwahlar makanigha bashlaydu.
她的家陷入死地; 她的路偏向阴间。 ()
19 Uning qéshigha barghanlarning birimu qaytip kelgini yoq, Ulardin birimu hayatliq yollirigha érishkini yoq.
凡到她那里去的,不得转回, 也得不着生命的路。
20 [Shularni chüshenseng] yaxshilarning yolida mangisen, Heqqaniylarning yollirini tutisen.
智慧必使你行善人的道, 守义人的路。
21 Chünki durus adem zéminda yashap qalalaydu, Mukemmel kishi bu yerde makanlishalaydu.
正直人必在世上居住; 完全人必在地上存留。
22 Lékin reziller zémindin üzüp tashlinidu, Wapasizlar uningdin yuluwétilidu.
惟有恶人必然剪除; 奸诈的,必然拔出。