< Pend-nesihetler 2 >
1 I oghlum, eger sözlirimni qobul qilsang, Nesihetlirimni qelbingge pükseng,
我兒,你若接受我的話,把我的誡命存在心中,
2 Egerde danaliqqa qulaq salsang, Yoruqluqqa érishishke köngül berseng,
側耳細聽智慧,專心尋求睿智;
3 Eger eqil-parasetke teshna bolup iltija qilsang, Yoruqluqqa érishish üchün yuqiri awazda yélinsang,
你若呼求明哲,揚聲召尋睿智;
4 Eger kümüshke intilgendek intilseng, Yoshurun göherni izdigendek izdiseng,
你若尋求她如尋求銀子,搜索她如搜索寶藏,
5 Undaqta Perwerdigardin [heqiqiy] qorqushni bilidighan bolisen, We sanga Xudani tonush nésip bolidu.
你必能領悟什麼是敬畏上主,也能明白什麼是認識天主。
6 Chünki Perwerdigar danaliq bergüchidur; Uning aghzidin bilim bilen yoruqluq chiqidu.
因為,恩賜智慧的是上主,知識和睿智都出自他的口。
7 U durus yashawatqanlar üchün mol hékmet teyyarlap qoyghandur, U wijdanliq ademler üchün qalqandur.
他給正直人保留了救援,又是行止成全者的護盾。
8 U adilliq qilghuchilarning yollirini asraydu, Ixlasmen bendilirining yolini qoghdaydu.
他護守正直人的行徑,他保衛虔誠者的道路;
9 U chaghda heqqaniyliq, adilliq we durusluqni, Shundaqla herqandaq güzel yolni chüshinidighan bolisen.
這樣,你必能明瞭仁義和公平,明瞭正直和一切向善的道路。
10 Danaliq qelbingge kirishi bilenla, Bilim könglüngge yéqishi bilenla,
如果智慧進入了你的心,智識成了你的喜樂,
11 Pem-paraset séni qoghdaydu, Yoruqluq séni saqlaydu.
慎思就必監護你,睿智也必防守你,
12 Ular séni yaman yoldin, Tili zeher ademlerdin qutquzidu;
使你遠離邪道,遠離言詞荒謬的人:
13 Yeni toghra yoldin chetnigenlerdin, Qarangghu yollarda mangidighanlardin,
即那些離棄正道,走上黑暗之途,
14 Rezillik qilishni huzur köridighanlardin, Yamanliqning ziyanlirini xushalliq dep bilidighanlardin,
喜愛行惡,在邪惡中喜樂的人。
15 Yeni egri yollarda mangidighanlardin, Qingghir yolda mangidighanlardin qutquzidu.
他們的道路彎曲不直,他們的行徑邪僻不正。
16 [Danaliq] séni buzuq ayaldin, Yeni shirin sözler bilen azdurmaqchi bolghan namehrem ayallardin qutquzidu.
智慧將救你脫離淫婦,脫離甘言蜜語的娼妓。
17 [Bundaq ayallar] yash waqtida tegken jorisini tashlap, Xuda aldidiki nikah qesimini untughan wapasizlardindur.
她離棄了少年時的良友,忘記了她的天主的盟約;
18 Uning öyige baridighan yol ölümge apiridighan yoldur, Uning mangidighan yolliri ademni erwahlar makanigha bashlaydu.
為此,她的家屬趨向死亡,她的行徑通往黃泉;
19 Uning qéshigha barghanlarning birimu qaytip kelgini yoq, Ulardin birimu hayatliq yollirigha érishkini yoq.
凡行近她的人,沒有一個返回,再不會走上生路。
20 [Shularni chüshenseng] yaxshilarning yolida mangisen, Heqqaniylarning yollirini tutisen.
為此,你應走善人的道路,持守義人的行徑,
21 Chünki durus adem zéminda yashap qalalaydu, Mukemmel kishi bu yerde makanlishalaydu.
因為只有正直的人纔能住在地上,只有成全的人方得在那裏居留。
22 Lékin reziller zémindin üzüp tashlinidu, Wapasizlar uningdin yuluwétilidu.
但是,作惡的人必由地上剷除,違法的人必由其中拔除。