< Pend-nesihetler 19 >

1 Peziletlik yolda mangghan kembeghel, Hiyliger sözlük exmeqtin yaxshidur.
Better to be poor but honest than stupid and tell lies.
2 Yene, gheyriti bar kishi bilimsiz bolsa bolmas; Aldirangghu yoldin chiqar.
It's not good to be someone who doesn't think. If you rush, things go wrong.
3 Kishining exmeqliqi öz yolini astin-üstin qiliwéter; Shundaq turuqluq u könglide Perwerdigardin renjip aghrinar.
People mess up their lives by their own stupidity, and then get angry with the Lord.
4 Bayliq dostni köp qilar; Miskinler bar dostidinmu ayrilip qalar.
If you're rich, you get a lot of friends, but if you're poor, you lose any friends you had.
5 Yalghan guwahliq qilghan jazalanmay qalmas; Yalghan éytquchimu jazadin qutulalmas.
A false witness will be punished; liars won't get away with their lies.
6 Tola adem séxiydin iltipat közler; Sowghat bérip turghuchigha hemme kishi dosttur.
Many ask favors from important people, and everyone's a friend of the generous.
7 Namratlashqandin qérindashlirimu zériker; Uning dostliri téximu yiraq qachar; Yalwurup qoghlisimu, ular tépilmas.
If a poor man's relatives can't stand him, how much more will his friends avoid him! He tries to talk with them but they don't listen.
8 Pem-parasetke érishküchi özige köyüner; Nurni saqlighan kishining bexti bolar.
If you become wise, you have good self-esteem; if you learn good sense you'll be successful.
9 Yalghan guwahliq qilghan jazalanmay qalmas; Yalghan éytquchimu halak bolar.
A false witness will be punished; people who tell lies will perish.
10 Heshemetlik turmush exmeqqe yarashmas; Qulning emeldarlar üstidin höküm sürüshi téximu qamlashmas.
It's not right for stupid people to live in luxury, and it's even worse for a slave to rule over leaders.
11 Danishmenlik igisini asanliqche achchiqlanmaydighan qilar; Xataliqni yoputup kechürüsh uning shöhritidur.
If you have good sense you'll be slow to get angry; you gain respect by forgiving wrongs.
12 Padishahning ghezipi shirning huwlishigha oxshash dehshetlik bolar; Uning shepqiti yumran ot-chöpke chüshken shebnemdek shérindur.
When a king gets angry, he sounds like a roaring lion; but his kindness is as soft as dew on the grass.
13 Exmeq oghul atisi üchün bala-qazadur; Urushqaq xotunning zarlashliri toxtimay témip chüshken tamche-tamche yéghin’gha oxshashtur.
A stupid son makes his father miserable, and an argumentative wife is like dripping that never stops.
14 Öy bilen mal-mülük ata-bowilardin mirastur; Biraq pem-parasetlik xotun Perwerdigarning iltipatidindur.
You inherit a house and wealth from your father, but a sensible wife is a gift from the Lord.
15 Hurunluq kishini gheplet uyqugha gherq qilar; Bikar telep acharchiliqning derdini tartar.
Lazy people are often fast asleep, but idleness means they're hungry.
16 [Perwerdigarning] emrige emel qilghan kishi öz jénini saqlar; Öz yolliridin hézi bolmighan kishi öler.
Keep the commandments, and you'll live; despise them and you'll die.
17 Kembeghellerge rehimdilliq qilghan, Perwerdigargha qerz bergen bilen barawerdur; Uning shepqitini [Perwerdigar] qayturar.
If you're kind to the poor, you're lending to the Lord, and he will repay you well for what you've done.
18 Perzentingning terbiyini qobul qilishigha ümidwar bolup, Uni jazalap terbiye bérip turghin; Lékin uni ölgüche xar bolsun dégüchi bolma.
Discipline your son while there's still hope, but don't kill him.
19 Qehrlik kishi jaza tartar; Uni qutquzmaqchi bolsang, qayta-qayta qutquzushung kérek.
People who often get angry have to pay the penalty; if you help them, you'll have to do it again.
20 Nesihetni anglighin, terbiyeni qobul qilghin, Undaq qilghanda kéyinki künliringde dana bolisen.
Listen to advice and accept instruction so that you'll eventually become wise.
21 Kishining könglide nurghun niyetler bar; Axirida peqet Perwerdigarning dalalet-hidayitidin chiqqan ish aqar.
Human beings make many plans in their minds, but the final decision is the Lord's.
22 Kishining yéqimliqi uning méhir-muhebbitidindur; Miskin bolush yalghanchiliqtin yaxshidur.
The most desirable thing in anyone is trustworthy love; it is better to be poor than a liar.
23 Perwerdigardin eyminish kishini hayatqa érishtürer; U kishi xatirjem, toq yashap, bala-qaza chüshürülüshidin xaliy bolar.
Honoring the Lord is life, and you will rest contentedly, safe from harm.
24 Hurun qolini sunup qachigha tiqqini bilen, Ghizani aghzigha sélishqimu hurunluq qilar.
Lazy people put their hands in a dish, and won't even lift the food to their mouths.
25 Hakawurgha qilin’ghan tayaq jazasi saddigha qilin’ghan ibrettur; Yorutulghan kishige bérilgen tenbih, Uning bilimini téximu ziyade qilar.
If you punish someone who mocks, you may help an immature person to learn. Correct the wise, and they become wiser.
26 Atisining mélini bulighan, Anisini öyidin heydep chiqarghan, Reswaliq, iza-ahanet qaldurghuchi oghuldur.
A son who abuses his father and chases away his mother brings shame and disgrace.
27 I oghul, nesihetke quliqingni yupuruwalsang, Eqilning telimliridin yiraqlashqiningdur.
My son, stop listening to my instruction and you'll soon give up following wisdom.
28 Peskesh guwahchi adaletni mazaq qilghuchidur; Yaman ademning aghzi rezillikni yutar.
A crooked witness makes a mockery of justice; and the wicked wolf down evil.
29 Hakawurlar üchün jazalar teyyardur, Exmeqlerning dümbisige uridighan qamcha teyyardur.
Punishment is ready for those who mock; flogging is ready for the backs of the stupid.

< Pend-nesihetler 19 >