< Pend-nesihetler 19 >

1 Peziletlik yolda mangghan kembeghel, Hiyliger sözlük exmeqtin yaxshidur.
行为纯正的贫穷人 胜过乖谬愚妄的富足人。
2 Yene, gheyriti bar kishi bilimsiz bolsa bolmas; Aldirangghu yoldin chiqar.
心无知识的,乃为不善; 脚步急快的,难免犯罪。
3 Kishining exmeqliqi öz yolini astin-üstin qiliwéter; Shundaq turuqluq u könglide Perwerdigardin renjip aghrinar.
人的愚昧倾败他的道; 他的心也抱怨耶和华。
4 Bayliq dostni köp qilar; Miskinler bar dostidinmu ayrilip qalar.
财物使朋友增多; 但穷人朋友远离。
5 Yalghan guwahliq qilghan jazalanmay qalmas; Yalghan éytquchimu jazadin qutulalmas.
作假见证的,必不免受罚; 吐出谎言的,终不能逃脱。
6 Tola adem séxiydin iltipat közler; Sowghat bérip turghuchigha hemme kishi dosttur.
好施散的,有多人求他的恩情; 爱送礼的,人都为他的朋友。
7 Namratlashqandin qérindashlirimu zériker; Uning dostliri téximu yiraq qachar; Yalwurup qoghlisimu, ular tépilmas.
贫穷人,弟兄都恨他; 何况他的朋友,更远离他! 他用言语追随,他们却走了。
8 Pem-parasetke érishküchi özige köyüner; Nurni saqlighan kishining bexti bolar.
得着智慧的,爱惜生命; 保守聪明的,必得好处。
9 Yalghan guwahliq qilghan jazalanmay qalmas; Yalghan éytquchimu halak bolar.
作假见证的,不免受罚; 吐出谎言的,也必灭亡。
10 Heshemetlik turmush exmeqqe yarashmas; Qulning emeldarlar üstidin höküm sürüshi téximu qamlashmas.
愚昧人宴乐度日是不合宜的; 何况仆人管辖王子呢?
11 Danishmenlik igisini asanliqche achchiqlanmaydighan qilar; Xataliqni yoputup kechürüsh uning shöhritidur.
人有见识就不轻易发怒; 宽恕人的过失便是自己的荣耀。
12 Padishahning ghezipi shirning huwlishigha oxshash dehshetlik bolar; Uning shepqiti yumran ot-chöpke chüshken shebnemdek shérindur.
王的忿怒好像狮子吼叫; 他的恩典却如草上的甘露。
13 Exmeq oghul atisi üchün bala-qazadur; Urushqaq xotunning zarlashliri toxtimay témip chüshken tamche-tamche yéghin’gha oxshashtur.
愚昧的儿子是父亲的祸患; 妻子的争吵如雨连连滴漏。
14 Öy bilen mal-mülük ata-bowilardin mirastur; Biraq pem-parasetlik xotun Perwerdigarning iltipatidindur.
房屋钱财是祖宗所遗留的; 惟有贤慧的妻是耶和华所赐的。
15 Hurunluq kishini gheplet uyqugha gherq qilar; Bikar telep acharchiliqning derdini tartar.
懒惰使人沉睡; 懈怠的人必受饥饿。
16 [Perwerdigarning] emrige emel qilghan kishi öz jénini saqlar; Öz yolliridin hézi bolmighan kishi öler.
谨守诫命的,保全生命; 轻忽己路的,必致死亡。
17 Kembeghellerge rehimdilliq qilghan, Perwerdigargha qerz bergen bilen barawerdur; Uning shepqitini [Perwerdigar] qayturar.
怜悯贫穷的,就是借给耶和华; 他的善行,耶和华必偿还。
18 Perzentingning terbiyini qobul qilishigha ümidwar bolup, Uni jazalap terbiye bérip turghin; Lékin uni ölgüche xar bolsun dégüchi bolma.
趁有指望,管教你的儿子; 你的心不可任他死亡。
19 Qehrlik kishi jaza tartar; Uni qutquzmaqchi bolsang, qayta-qayta qutquzushung kérek.
暴怒的人必受刑罚; 你若救他,必须再救。
20 Nesihetni anglighin, terbiyeni qobul qilghin, Undaq qilghanda kéyinki künliringde dana bolisen.
你要听劝教,受训诲, 使你终久有智慧。
21 Kishining könglide nurghun niyetler bar; Axirida peqet Perwerdigarning dalalet-hidayitidin chiqqan ish aqar.
人心多有计谋; 惟有耶和华的筹算才能立定。
22 Kishining yéqimliqi uning méhir-muhebbitidindur; Miskin bolush yalghanchiliqtin yaxshidur.
施行仁慈的,令人爱慕; 穷人强如说谎言的。
23 Perwerdigardin eyminish kishini hayatqa érishtürer; U kishi xatirjem, toq yashap, bala-qaza chüshürülüshidin xaliy bolar.
敬畏耶和华的,得着生命; 他必恒久知足,不遭祸患。
24 Hurun qolini sunup qachigha tiqqini bilen, Ghizani aghzigha sélishqimu hurunluq qilar.
懒惰人放手在盘子里, 就是向口撤回,他也不肯。
25 Hakawurgha qilin’ghan tayaq jazasi saddigha qilin’ghan ibrettur; Yorutulghan kishige bérilgen tenbih, Uning bilimini téximu ziyade qilar.
鞭打亵慢人,愚蒙人必长见识; 责备明哲人,他就明白知识。
26 Atisining mélini bulighan, Anisini öyidin heydep chiqarghan, Reswaliq, iza-ahanet qaldurghuchi oghuldur.
虐待父亲、撵出母亲的, 是贻羞致辱之子。
27 I oghul, nesihetke quliqingni yupuruwalsang, Eqilning telimliridin yiraqlashqiningdur.
我儿,不可听了教训 而又偏离知识的言语。
28 Peskesh guwahchi adaletni mazaq qilghuchidur; Yaman ademning aghzi rezillikni yutar.
匪徒作见证戏笑公平; 恶人的口吞下罪孽。
29 Hakawurlar üchün jazalar teyyardur, Exmeqlerning dümbisige uridighan qamcha teyyardur.
刑罚是为亵慢人预备的; 鞭打是为愚昧人的背预备的。

< Pend-nesihetler 19 >