< Pend-nesihetler 18 >
1 Köpchiliktin ayrilip yalghuz yürgen kishi haman öz nepsige chogh tartar; Herqandaq chin hékmetke haman jan-jehli bilen qarshi chiqar.
Примхли́вий шукає сваволі, стає проти всього розумного.
2 Exmeq yorutulushqa qiziqmas; Qiziqidighini peqet öz oylighanlirini körsitishla, xalas.
Нерозумний не хоче навчатися, а тільки свій ум показати.
3 Yaman kishi kelse, nepretmu peyda bolar; Nomussiz ish iza-ahanettin ayrilmas.
З прихо́дом безбожного й га́ньба приходить, а з легкова́женням — сором.
4 Ademning sözliri chongqur sulargha oxshar; Danaliq buliqi ériq süyidek örkeshlep aqar.
Слова́ уст люди́ни — глибока вода, джерело премудрости — бризкотли́вий поті́к.
5 Yaman’gha yan bésishqa, Soraqta heqqaniygha uwal qilishqa qet’iy bolmas.
Не добре вважа́ти на обличчя безбожного, щоб праведного повалити на суді.
6 Exmeqning lewliri uni jédelge bashlar; Uning aghzi «Méni dumbala» dep teklip qilar.
Уста́ нерозумного тя́гнуть до сварки, а слова́ його кличуть бійки́.
7 Exmeqning aghzi öz béshigha halakettur; Uning lewliri öz jénigha qapqandur.
Язик нерозумного — загибіль для нього, а уста його — то тене́та на душу його.
8 Gheywetxorning sözliri herxil nazunémetlerdek, Kishining qelbige chongqur singdürüler.
Слова обмо́вника — мов ті присма́ки, і вони сходять у нутро утро́би.
9 Ishida hurun bolghan kishimu, Buzghunchi bilen ülpetdash bolidu.
Теж недбалий у праці своїй — то брат марнотра́тнику.
10 Perwerdigarning nami mezmut munardur; Heqqaniylar uning ichige yügürüp kirip yuqirida aman bolar.
Господнє Ім'я́ — сильна башта: до неї втече справедливий і буде безпечний.
11 Bay adem mal-dunyasini «mustehkem shehirim» dep biler; Neziride özini saqlaydighan égiz sépildek turar.
Маєток багатому — місто тверди́нне його, і немов міцний мур ув уяві його.
12 Bitchit bolushtin awwal, köngülge tekebburluq kéler; Awwal kemterlik bolsa, andin shöhret kéler.
Перед загибіллю серце люди́ни висо́ко несеться, перед славою ж — скромність.
13 Sözni anglimay turup, aldirap jawab bergen, Exmeqliqini körsitip özini xijalette qaldurur.
Хто відповідає на слово, ще поки почув, — то глупо́та та сором йому!
14 Tendiki aghriq azabigha ademning öz rohi berdashliq bergüzer; Biraq rohi sun’ghan bolsa uni kim kötürer?
Дух дійсного мужа вино́сить терпі́ння своє, а духа приби́того хто піднесе́?
15 Yorutulghanning qelbi bilimge érishmekte, Aqilanining qulaqliri bilimni izdimekte.
Серце розумне знання́ набуває, і вухо премудрих шукає знання́.
16 Sowghat öz igisige ishikni daghdam échip bérer; Uni chong erbablar aldigha yetküzer.
Дару́нок люди́ни виводить із у́тиску, і провадить її до великих людей.
17 Dewa qilghanda, awwal sözligüchining sözliri orunluq körüner; Lékin qarshi terep soal qoyup ishni sürüshtürer.
Перший у сварці своїй уважає себе справедливим, але при́йде противник його та й дослі́дить його.
18 Chek tashlash jédellerni tügiter; Ghojilarning arisidiki ishnimu hel qilar.
Жереб перериває сварки́, та відділює сильних один від одно́го.
19 Renjigen qérindashning könglini élish mustehkem sheherni élishtinmu tes; Jédel-majira qorghanning taqaq-baldaqlirigha oxshashtur.
Розлючений брат протиставиться більше за місто тверди́нне, а сварки́, — немов за́суви за́мку.
20 Adem [durus] sözligenlikidin qorsiqi toq bolar; Öz könglidin chiqqan sözliridin mol hosul alar.
Із плоду уст люди́ни наси́чується її шлунок, вона наси́чується плодом уст своїх.
21 Hayat-mamat tilning ilkididur; Kimki uning tesirini etiwarlisa uning méwisidin yer.
Смерть та життя — у владі язика, хто ж кохає його, його плід поїдає.
22 Xotunni tallap alghan kishi yaxshiliq tapidu, U Perwerdigarning merhimitige érishken bolidu.
Хто жінку чесно́тну знайшов, знайшов той добро́, і милість отримав від Господа.
23 Miskinler pes awazda yélinip sözler; Bay bolsa qopalliq bilen jawab bérer.
Убогий говорить блага́льно, багатий же відповідає зухва́ло.
24 Dostni köp tutqan kishi xarab bolar; Lékin qérindashtinmu yéqin baghlan’ghan bir dost bardur.
Є товариші на розбиття́, та є й при́ятель, більше від брата прив'я́заний.