< Pend-nesihetler 18 >

1 Köpchiliktin ayrilip yalghuz yürgen kishi haman öz nepsige chogh tartar; Herqandaq chin hékmetke haman jan-jehli bilen qarshi chiqar.
Den egensindige følger bare sin egen lyst; mot alle kloke råd viser han tenner.
2 Exmeq yorutulushqa qiziqmas; Qiziqidighini peqet öz oylighanlirini körsitishla, xalas.
Dåren bryr sig ikke om å være forstandig, men vil bare vise hvad han tenker i sitt hjerte.
3 Yaman kishi kelse, nepretmu peyda bolar; Nomussiz ish iza-ahanettin ayrilmas.
Når den ugudelige kommer, kommer også forakt, og med skammen følger spott.
4 Ademning sözliri chongqur sulargha oxshar; Danaliq buliqi ériq süyidek örkeshlep aqar.
Ordene i en manns munn er dype vann, visdoms kilde er en fremvellende bekk.
5 Yaman’gha yan bésishqa, Soraqta heqqaniygha uwal qilishqa qet’iy bolmas.
Det er ille å gi den skyldige medhold, å bøie retten for den rettferdige.
6 Exmeqning lewliri uni jédelge bashlar; Uning aghzi «Méni dumbala» dep teklip qilar.
Dårens leber volder trette, og hans munn roper efter pryl.
7 Exmeqning aghzi öz béshigha halakettur; Uning lewliri öz jénigha qapqandur.
Dårens munn er til ulykke for ham selv, og hans leber er en snare for hans liv.
8 Gheywetxorning sözliri herxil nazunémetlerdek, Kishining qelbige chongqur singdürüler.
En øretuters ord er som velsmakende retter, og de trenger ned i hjertets indre.
9 Ishida hurun bolghan kishimu, Buzghunchi bilen ülpetdash bolidu.
Den som er lat i sin gjerning, er også en bror til ødeleggeren.
10 Perwerdigarning nami mezmut munardur; Heqqaniylar uning ichige yügürüp kirip yuqirida aman bolar.
Herrens navn er et fast tårn; til det løper den rettferdige og blir berget.
11 Bay adem mal-dunyasini «mustehkem shehirim» dep biler; Neziride özini saqlaydighan égiz sépildek turar.
Den rikes gods er hans festning og som en høi mur i hans egen tanke.
12 Bitchit bolushtin awwal, köngülge tekebburluq kéler; Awwal kemterlik bolsa, andin shöhret kéler.
Forut for fall ophøier en manns hjerte sig, men ydmykhet går forut for ære.
13 Sözni anglimay turup, aldirap jawab bergen, Exmeqliqini körsitip özini xijalette qaldurur.
Når en svarer før han hører, da blir det til dårskap og skam for ham.
14 Tendiki aghriq azabigha ademning öz rohi berdashliq bergüzer; Biraq rohi sun’ghan bolsa uni kim kötürer?
En manns mot kan holde ham oppe i hans sykdom; men et nedslått mot - hvem kan bære det?
15 Yorutulghanning qelbi bilimge érishmekte, Aqilanining qulaqliri bilimni izdimekte.
Den forstandiges hjerte kjøper kunnskap, og de vises øre søker kunnskap.
16 Sowghat öz igisige ishikni daghdam échip bérer; Uni chong erbablar aldigha yetküzer.
Et menneskes gave gir ham rum og fører ham frem for store herrer.
17 Dewa qilghanda, awwal sözligüchining sözliri orunluq körüner; Lékin qarshi terep soal qoyup ishni sürüshtürer.
Den som taler først i en rettsstrid, synes å ha rett; men så kommer motparten og gransker hans ord.
18 Chek tashlash jédellerni tügiter; Ghojilarning arisidiki ishnimu hel qilar.
Loddet gjør ende på tretter og skiller mellem de mektige.
19 Renjigen qérindashning könglini élish mustehkem sheherni élishtinmu tes; Jédel-majira qorghanning taqaq-baldaqlirigha oxshashtur.
En bror som en har gjort urett mot, er vanskeligere å vinne enn en festning, og trette med ham er som en bom for en borg.
20 Adem [durus] sözligenlikidin qorsiqi toq bolar; Öz könglidin chiqqan sözliridin mol hosul alar.
Ved frukten av en manns munn mettes hans buk; med sine lebers grøde blir han mettet.
21 Hayat-mamat tilning ilkididur; Kimki uning tesirini etiwarlisa uning méwisidin yer.
Død og liv er i tungens vold, og hver den som gjerne bruker den, skal ete dens frukt.
22 Xotunni tallap alghan kishi yaxshiliq tapidu, U Perwerdigarning merhimitige érishken bolidu.
Den som har funnet en hustru, har funnet lykke og fått en nådegave av Herren.
23 Miskinler pes awazda yélinip sözler; Bay bolsa qopalliq bilen jawab bérer.
I ydmyke bønner taler den fattige, men den rike svarer med hårde ord.
24 Dostni köp tutqan kishi xarab bolar; Lékin qérindashtinmu yéqin baghlan’ghan bir dost bardur.
En mann med mange venner går det ille; men der er venner som henger fastere ved en enn en bror.

< Pend-nesihetler 18 >