< Pend-nesihetler 18 >
1 Köpchiliktin ayrilip yalghuz yürgen kishi haman öz nepsige chogh tartar; Herqandaq chin hékmetke haman jan-jehli bilen qarshi chiqar.
Kívánságát keresi a különváló, minden ellen, a mi üdvös, kitör.
2 Exmeq yorutulushqa qiziqmas; Qiziqidighini peqet öz oylighanlirini körsitishla, xalas.
Nem talál kedvet a balga az értelemben, hanem abban, hogy feltáruljon a szíve.
3 Yaman kishi kelse, nepretmu peyda bolar; Nomussiz ish iza-ahanettin ayrilmas.
A gonosz jöttével jön a gúny is, a szégyennel együtt a gyalázat.
4 Ademning sözliri chongqur sulargha oxshar; Danaliq buliqi ériq süyidek örkeshlep aqar.
Mélységes vizek a férfi szájának szavai, bugyogó patak, bölcsesség forrása.
5 Yaman’gha yan bésishqa, Soraqta heqqaniygha uwal qilishqa qet’iy bolmas.
Tekintettel lenni a gonoszra nem jó, elhajítani az igazat az ítéletben.
6 Exmeqning lewliri uni jédelge bashlar; Uning aghzi «Méni dumbala» dep teklip qilar.
A balgáknak ajkai pörbe kerülnek, és szája az ütlegeket híja.
7 Exmeqning aghzi öz béshigha halakettur; Uning lewliri öz jénigha qapqandur.
A balgának szája rettegés neki, és ajkai lelkének a tőre.
8 Gheywetxorning sözliri herxil nazunémetlerdek, Kishining qelbige chongqur singdürüler.
A suttogónak szavai akár a csemege, s azok leszálltak a testnek kamaráiba.
9 Ishida hurun bolghan kishimu, Buzghunchi bilen ülpetdash bolidu.
Az is, ki munkájában henyélkedik, testvére a rontó embernek.
10 Perwerdigarning nami mezmut munardur; Heqqaniylar uning ichige yügürüp kirip yuqirida aman bolar.
Erős torony az Örökkévaló neve; abba fut az igaz és mentve van.
11 Bay adem mal-dunyasini «mustehkem shehirim» dep biler; Neziride özini saqlaydighan égiz sépildek turar.
A gazdagnak vagyona az ő erős vára és mint magas fal – képzeletében.
12 Bitchit bolushtin awwal, köngülge tekebburluq kéler; Awwal kemterlik bolsa, andin shöhret kéler.
Romlás előtt büszkélkedik az ember szíve, de a tiszteletnek előtte alázatosság van.
13 Sözni anglimay turup, aldirap jawab bergen, Exmeqliqini körsitip özini xijalette qaldurur.
A ki feleletet ad mielőtt hallaná, oktalanság az rá nézve és szégyen.
14 Tendiki aghriq azabigha ademning öz rohi berdashliq bergüzer; Biraq rohi sun’ghan bolsa uni kim kötürer?
A férfi lelke elbírja betegségét; de a levert lelket ki viseli el?
15 Yorutulghanning qelbi bilimge érishmekte, Aqilanining qulaqliri bilimni izdimekte.
Az értelmesnek szíve tudást szerez, s a bölcseknek füle tudást keres.
16 Sowghat öz igisige ishikni daghdam échip bérer; Uni chong erbablar aldigha yetküzer.
Az ember ajándéka tág tért ad neki, és a nagyok elé vezeti őt.
17 Dewa qilghanda, awwal sözligüchining sözliri orunluq körüner; Lékin qarshi terep soal qoyup ishni sürüshtürer.
Igaza van az elsőnek a pörében, de jön majd a társa és kikutatja.
18 Chek tashlash jédellerni tügiter; Ghojilarning arisidiki ishnimu hel qilar.
Viszályokat megszüntet a sorsvetés és erőseket szétválaszt.
19 Renjigen qérindashning könglini élish mustehkem sheherni élishtinmu tes; Jédel-majira qorghanning taqaq-baldaqlirigha oxshashtur.
A megsértett testvér keményebb az erős várnál, és viszályok akár a kastély retesze.
20 Adem [durus] sözligenlikidin qorsiqi toq bolar; Öz könglidin chiqqan sözliridin mol hosul alar.
A férfi szájának gyümölcséből jól lakik teste, ajkai terméséből lakik jól.
21 Hayat-mamat tilning ilkididur; Kimki uning tesirini etiwarlisa uning méwisidin yer.
Halál és élet a nyelv kezében, s a ki szereti, élvezi gyümölcsét.
22 Xotunni tallap alghan kishi yaxshiliq tapidu, U Perwerdigarning merhimitige érishken bolidu.
Asszonyt talált, jót talált és kegyet nyert az Örökkévalótól.
23 Miskinler pes awazda yélinip sözler; Bay bolsa qopalliq bilen jawab bérer.
Könyörögve beszél a szegény, de a gazdag keményen felel.
24 Dostni köp tutqan kishi xarab bolar; Lékin qérindashtinmu yéqin baghlan’ghan bir dost bardur.
Vannak társak arra, hogy rosszul járjunk, s van barát, ki ragaszkodóbb testvérnél.