< Pend-nesihetler 18 >

1 Köpchiliktin ayrilip yalghuz yürgen kishi haman öz nepsige chogh tartar; Herqandaq chin hékmetke haman jan-jehli bilen qarshi chiqar.
A man seeketh, for satisfaction, going his own way, through all safe counsel, he breaketh.
2 Exmeq yorutulushqa qiziqmas; Qiziqidighini peqet öz oylighanlirini körsitishla, xalas.
A dullard, delighteth not, in understanding, in nothing save the exposing of his own heart.
3 Yaman kishi kelse, nepretmu peyda bolar; Nomussiz ish iza-ahanettin ayrilmas.
When the lawless man cometh in, then cometh also contempt, and, with shame, reproach.
4 Ademning sözliri chongqur sulargha oxshar; Danaliq buliqi ériq süyidek örkeshlep aqar.
Deep waters, are the words of a man’s mouth, —a bubbling brook, the well-spring of wisdom.
5 Yaman’gha yan bésishqa, Soraqta heqqaniygha uwal qilishqa qet’iy bolmas.
To prefer a lawless man, is not good, thrusting away the righteous, in judgment.
6 Exmeqning lewliri uni jédelge bashlar; Uning aghzi «Méni dumbala» dep teklip qilar.
the lips of a dullard, enter into contention, and his mouth, for blows, crieth out.
7 Exmeqning aghzi öz béshigha halakettur; Uning lewliri öz jénigha qapqandur.
The mouth of a dullard, is his ruin, and, his lips, are a snare to his soul.
8 Gheywetxorning sözliri herxil nazunémetlerdek, Kishining qelbige chongqur singdürüler.
the words of a tattler, are dainties, they, therefore go down into the chambers of the inner man.
9 Ishida hurun bolghan kishimu, Buzghunchi bilen ülpetdash bolidu.
Surely he that is slothful in his work, brother, is he to a master at laying waste.
10 Perwerdigarning nami mezmut munardur; Heqqaniylar uning ichige yügürüp kirip yuqirida aman bolar.
A tower of strength, is the Name of Yahweh, thereinto, runneth the righteous, and is safe.
11 Bay adem mal-dunyasini «mustehkem shehirim» dep biler; Neziride özini saqlaydighan égiz sépildek turar.
The substance of a rich man, is his strong city, and like a high wall, in his imagination.
12 Bitchit bolushtin awwal, köngülge tekebburluq kéler; Awwal kemterlik bolsa, andin shöhret kéler.
Before grievous injury, a man’s heart is haughty, and, before honour, is humility.
13 Sözni anglimay turup, aldirap jawab bergen, Exmeqliqini körsitip özini xijalette qaldurur.
He that answereth before he heareth, a folly, it is to him, and, a reproach.
14 Tendiki aghriq azabigha ademning öz rohi berdashliq bergüzer; Biraq rohi sun’ghan bolsa uni kim kötürer?
The spirit of a man, sustaineth his sickness, but, a dejected spirit, who can bear it?
15 Yorutulghanning qelbi bilimge érishmekte, Aqilanining qulaqliri bilimni izdimekte.
the heart of the intelligent, acquireth knowledge, yea, the ear of the wise, seeketh knowledge.
16 Sowghat öz igisige ishikni daghdam échip bérer; Uni chong erbablar aldigha yetküzer.
The gift of a man, maketh room for him, and, before great men, setteth him down.
17 Dewa qilghanda, awwal sözligüchining sözliri orunluq körüner; Lékin qarshi terep soal qoyup ishni sürüshtürer.
Righteous is he that is first in his own cause, then cometh his neighbour, and thoroughly searcheth him.
18 Chek tashlash jédellerni tügiter; Ghojilarning arisidiki ishnimu hel qilar.
The lot causeth, contentions, to cease, and, the mighty, it parteth.
19 Renjigen qérindashning könglini élish mustehkem sheherni élishtinmu tes; Jédel-majira qorghanning taqaq-baldaqlirigha oxshashtur.
A brother estranged, [is worse] than a strong city, —and, contentions, are as the bar of a citadel.
20 Adem [durus] sözligenlikidin qorsiqi toq bolar; Öz könglidin chiqqan sözliridin mol hosul alar.
Of the fruit of a man’s mouth, shall his inmost mind be satisfied, with the product of his lips, shall he be satisfied.
21 Hayat-mamat tilning ilkididur; Kimki uning tesirini etiwarlisa uning méwisidin yer.
Death and life, are in the power of the tongue, and, its friends, shall eat its fruits.
22 Xotunni tallap alghan kishi yaxshiliq tapidu, U Perwerdigarning merhimitige érishken bolidu.
Who hath found a wife, hath found a blessing, and hath obtained favour from Yahweh.
23 Miskinler pes awazda yélinip sözler; Bay bolsa qopalliq bilen jawab bérer.
Supplications, doth the poor man utter, but, the rich, answereth fiercely.
24 Dostni köp tutqan kishi xarab bolar; Lékin qérindashtinmu yéqin baghlan’ghan bir dost bardur.
A man having [many] friends, shall come to ruin, but there is a loving one, who sticketh closer than a brother.

< Pend-nesihetler 18 >