< Pend-nesihetler 18 >
1 Köpchiliktin ayrilip yalghuz yürgen kishi haman öz nepsige chogh tartar; Herqandaq chin hékmetke haman jan-jehli bilen qarshi chiqar.
A man who wishes to separate from friends seeks excuses; but at all times he will be liable to reproach.
2 Exmeq yorutulushqa qiziqmas; Qiziqidighini peqet öz oylighanlirini körsitishla, xalas.
A senseless man feels no need of wisdom, for he is rather led by folly.
3 Yaman kishi kelse, nepretmu peyda bolar; Nomussiz ish iza-ahanettin ayrilmas.
When an ungodly man comes into a depth of evils, he despises [them]; but dishonor and reproach come upon him.
4 Ademning sözliri chongqur sulargha oxshar; Danaliq buliqi ériq süyidek örkeshlep aqar.
A word in the heart of a man is a deep water, and a river and fountain of life spring forth.
5 Yaman’gha yan bésishqa, Soraqta heqqaniygha uwal qilishqa qet’iy bolmas.
[It is] not good to accept the person of the ungodly, nor [is it] holy to pervert justice in judgment.
6 Exmeqning lewliri uni jédelge bashlar; Uning aghzi «Méni dumbala» dep teklip qilar.
The lips of a fool bring [him] into troubles, and his bold mouth calls for death.
7 Exmeqning aghzi öz béshigha halakettur; Uning lewliri öz jénigha qapqandur.
A fool's mouth is ruin to him, and his lips are a snare to his soul.
8 Gheywetxorning sözliri herxil nazunémetlerdek, Kishining qelbige chongqur singdürüler.
Fear casts down the slothful; and the souls of the effeminate shall hunger.
9 Ishida hurun bolghan kishimu, Buzghunchi bilen ülpetdash bolidu.
A man who helps not himself by his labor is brother of him that ruins himself.
10 Perwerdigarning nami mezmut munardur; Heqqaniylar uning ichige yügürüp kirip yuqirida aman bolar.
The name of the Lord is of great strength; and the righteous running to it are exalted.
11 Bay adem mal-dunyasini «mustehkem shehirim» dep biler; Neziride özini saqlaydighan égiz sépildek turar.
The wealth of a rich man is a strong city; and its glory casts a broad shadow.
12 Bitchit bolushtin awwal, köngülge tekebburluq kéler; Awwal kemterlik bolsa, andin shöhret kéler.
Before ruin a man's heart is exalted, and before honor it is humble.
13 Sözni anglimay turup, aldirap jawab bergen, Exmeqliqini körsitip özini xijalette qaldurur.
Whoso answers a word before he hears [a cause], it is folly and reproach to him.
14 Tendiki aghriq azabigha ademning öz rohi berdashliq bergüzer; Biraq rohi sun’ghan bolsa uni kim kötürer?
A wise servant calms a man's anger; but who can endure a faint-hearted man?
15 Yorutulghanning qelbi bilimge érishmekte, Aqilanining qulaqliri bilimni izdimekte.
The heart of the sensible [man] purchases discretion; and the ears of the wise seek understanding.
16 Sowghat öz igisige ishikni daghdam échip bérer; Uni chong erbablar aldigha yetküzer.
A man's gift enlarges him, and seats him among princes.
17 Dewa qilghanda, awwal sözligüchining sözliri orunluq körüner; Lékin qarshi terep soal qoyup ishni sürüshtürer.
A righteous man accuses himself at the beginning of his speech, but when he has entered upon the attack, the adversary is reproved.
18 Chek tashlash jédellerni tügiter; Ghojilarning arisidiki ishnimu hel qilar.
A silent [man] quells strifes, and determines between great powers.
19 Renjigen qérindashning könglini élish mustehkem sheherni élishtinmu tes; Jédel-majira qorghanning taqaq-baldaqlirigha oxshashtur.
A brother helped by a brother is as a strong and high city; and is [as] strong as a [well]-founded palace.
20 Adem [durus] sözligenlikidin qorsiqi toq bolar; Öz könglidin chiqqan sözliridin mol hosul alar.
A man fills his belly with the fruits of his mouth; and he shall be satisfied with the fruits of his lips.
21 Hayat-mamat tilning ilkididur; Kimki uning tesirini etiwarlisa uning méwisidin yer.
Life and death are in the power of the tongue; and they that rule it shall eat the fruits thereof.
22 Xotunni tallap alghan kishi yaxshiliq tapidu, U Perwerdigarning merhimitige érishken bolidu.
He that has found a good wife has found favours, and has received gladness from God. [He that puts away a good wife, puts away a good thing, and he that keeps an adulteress is foolish and ungodly.]
23 Miskinler pes awazda yélinip sözler; Bay bolsa qopalliq bilen jawab bérer.
24 Dostni köp tutqan kishi xarab bolar; Lékin qérindashtinmu yéqin baghlan’ghan bir dost bardur.