< Pend-nesihetler 18 >
1 Köpchiliktin ayrilip yalghuz yürgen kishi haman öz nepsige chogh tartar; Herqandaq chin hékmetke haman jan-jehli bilen qarshi chiqar.
He that separateth himself seeketh his own desire, and snarlest against all sound wisdom.
2 Exmeq yorutulushqa qiziqmas; Qiziqidighini peqet öz oylighanlirini körsitishla, xalas.
A fool hath no delight in understanding, but only that his heart may lay itself bare.
3 Yaman kishi kelse, nepretmu peyda bolar; Nomussiz ish iza-ahanettin ayrilmas.
When the wicked cometh, there cometh also contempt, and with ignominy reproach.
4 Ademning sözliri chongqur sulargha oxshar; Danaliq buliqi ériq süyidek örkeshlep aqar.
The words of a man's mouth are as deep waters; a flowing brook, a fountain of wisdom.
5 Yaman’gha yan bésishqa, Soraqta heqqaniygha uwal qilishqa qet’iy bolmas.
It is not good to respect the person of the wicked, so as to turn aside the righteous in judgment.
6 Exmeqning lewliri uni jédelge bashlar; Uning aghzi «Méni dumbala» dep teklip qilar.
A fool's lips enter into contention, and his mouth calleth for strokes.
7 Exmeqning aghzi öz béshigha halakettur; Uning lewliri öz jénigha qapqandur.
A fool's mouth is his ruin, and his lips are the snare of his soul.
8 Gheywetxorning sözliri herxil nazunémetlerdek, Kishining qelbige chongqur singdürüler.
The words of a whisperer are as dainty morsels, and they go down into the innermost parts of the belly.
9 Ishida hurun bolghan kishimu, Buzghunchi bilen ülpetdash bolidu.
Even one that is slack in his work is brother to him that is a destroyer.
10 Perwerdigarning nami mezmut munardur; Heqqaniylar uning ichige yügürüp kirip yuqirida aman bolar.
The name of the LORD is a strong tower: the righteous runneth into it, and is set up on high.
11 Bay adem mal-dunyasini «mustehkem shehirim» dep biler; Neziride özini saqlaydighan égiz sépildek turar.
The rich man's wealth is his strong city, and as a high wall in his own conceit.
12 Bitchit bolushtin awwal, köngülge tekebburluq kéler; Awwal kemterlik bolsa, andin shöhret kéler.
Before destruction the heart of a man is haughty, and before honour goeth humility.
13 Sözni anglimay turup, aldirap jawab bergen, Exmeqliqini körsitip özini xijalette qaldurur.
He that giveth answer before he heareth, it is folly and confusion unto him.
14 Tendiki aghriq azabigha ademning öz rohi berdashliq bergüzer; Biraq rohi sun’ghan bolsa uni kim kötürer?
The spirit of a man will sustain his infirmity; but a broken spirit who can bear?
15 Yorutulghanning qelbi bilimge érishmekte, Aqilanining qulaqliri bilimni izdimekte.
The heart of the prudent getteth knowledge; and the ear of the wise seeketh knowledge.
16 Sowghat öz igisige ishikni daghdam échip bérer; Uni chong erbablar aldigha yetküzer.
A man's gift maketh room for him, and bringeth him before great men.
17 Dewa qilghanda, awwal sözligüchining sözliri orunluq körüner; Lékin qarshi terep soal qoyup ishni sürüshtürer.
He that pleadeth his cause first seemeth just; but his neighbour cometh and searcheth him out.
18 Chek tashlash jédellerni tügiter; Ghojilarning arisidiki ishnimu hel qilar.
The lot causeth strife to cease, and parteth asunder the contentious.
19 Renjigen qérindashning könglini élish mustehkem sheherni élishtinmu tes; Jédel-majira qorghanning taqaq-baldaqlirigha oxshashtur.
A brother offended is harder to be won than a strong city; and their contentions are like the bars of a castle.
20 Adem [durus] sözligenlikidin qorsiqi toq bolar; Öz könglidin chiqqan sözliridin mol hosul alar.
A man's belly shall be filled with the fruit of his mouth; with the increase of his lips shall he be satisfied.
21 Hayat-mamat tilning ilkididur; Kimki uning tesirini etiwarlisa uning méwisidin yer.
Death and life are in the power of the tongue; and they that indulge it shall eat the fruit thereof.
22 Xotunni tallap alghan kishi yaxshiliq tapidu, U Perwerdigarning merhimitige érishken bolidu.
Whoso findeth a wife findeth a great good, and obtaineth favour of the LORD.
23 Miskinler pes awazda yélinip sözler; Bay bolsa qopalliq bilen jawab bérer.
The poor useth entreaties; but the rich answereth impudently.
24 Dostni köp tutqan kishi xarab bolar; Lékin qérindashtinmu yéqin baghlan’ghan bir dost bardur.
There are friends that one hath to his own hurt; but there is a friend that sticketh closer than a brother.