< Pend-nesihetler 18 >

1 Köpchiliktin ayrilip yalghuz yürgen kishi haman öz nepsige chogh tartar; Herqandaq chin hékmetke haman jan-jehli bilen qarshi chiqar.
Vlastitoj požudi popušta onaj tko zastranjuje, i svađa se usprkos svakom razboru.
2 Exmeq yorutulushqa qiziqmas; Qiziqidighini peqet öz oylighanlirini körsitishla, xalas.
Bezumnomu nije mio razum; stalo mu je dati srcu oduška.
3 Yaman kishi kelse, nepretmu peyda bolar; Nomussiz ish iza-ahanettin ayrilmas.
Kad dolazi opačina, dolazi i prezir i bruka sa sramotom.
4 Ademning sözliri chongqur sulargha oxshar; Danaliq buliqi ériq süyidek örkeshlep aqar.
Duboke su vode riječi iz usta nečijih, izvor mudrosti bujica što se razlijeva.
5 Yaman’gha yan bésishqa, Soraqta heqqaniygha uwal qilishqa qet’iy bolmas.
Ne valja se obazirati na opaku osobu, da se pravedniku nanese nepravda na sudu.
6 Exmeqning lewliri uni jédelge bashlar; Uning aghzi «Méni dumbala» dep teklip qilar.
Bezumnikove se usne upuštaju u svađu i njegova usta izazivlju udarce.
7 Exmeqning aghzi öz béshigha halakettur; Uning lewliri öz jénigha qapqandur.
Bezumnomu su propast vlastita usta i usne su mu zamka životu.
8 Gheywetxorning sözliri herxil nazunémetlerdek, Kishining qelbige chongqur singdürüler.
Klevetnikove su riječi kao poslastice: spuštaju se u dno utrobe.
9 Ishida hurun bolghan kishimu, Buzghunchi bilen ülpetdash bolidu.
Tko je nemaran u svom poslu, brat je onomu koji rasipa.
10 Perwerdigarning nami mezmut munardur; Heqqaniylar uning ichige yügürüp kirip yuqirida aman bolar.
Tvrda je kula ime Jahvino: njemu se pravednik utječe i nalazi utočišta.
11 Bay adem mal-dunyasini «mustehkem shehirim» dep biler; Neziride özini saqlaydighan égiz sépildek turar.
Bogatstvo je bogatašu njegova tvrđava i kao visok zid u mašti njegovoj.
12 Bitchit bolushtin awwal, köngülge tekebburluq kéler; Awwal kemterlik bolsa, andin shöhret kéler.
Pred slomom se oholi srce čovječje, a pred slavom ide poniznost.
13 Sözni anglimay turup, aldirap jawab bergen, Exmeqliqini körsitip özini xijalette qaldurur.
Tko odgovara prije nego što sasluša, na ludost mu je i sramotu.
14 Tendiki aghriq azabigha ademning öz rohi berdashliq bergüzer; Biraq rohi sun’ghan bolsa uni kim kötürer?
Kad je čovjek bolestan, njegov ga duh podiže, a ubijen duh tko će podići?
15 Yorutulghanning qelbi bilimge érishmekte, Aqilanining qulaqliri bilimni izdimekte.
Razumno srce stječe znanje i uho mudrih traži znanje.
16 Sowghat öz igisige ishikni daghdam échip bérer; Uni chong erbablar aldigha yetküzer.
Dar čovjeku otvara put i vodi ga pred velikaše.
17 Dewa qilghanda, awwal sözligüchining sözliri orunluq körüner; Lékin qarshi terep soal qoyup ishni sürüshtürer.
Prvi je pravedan u svojoj parnici, a kad dođe njegov protivnik, opovrgne ga.
18 Chek tashlash jédellerni tügiter; Ghojilarning arisidiki ishnimu hel qilar.
Ždrijeb poravna svađe, pa i među moćnicima odlučuje.
19 Renjigen qérindashning könglini élish mustehkem sheherni élishtinmu tes; Jédel-majira qorghanning taqaq-baldaqlirigha oxshashtur.
Uvrijeđen brat jači je od tvrda grada i svađe su kao prijevornice na tvrđavi.
20 Adem [durus] sözligenlikidin qorsiqi toq bolar; Öz könglidin chiqqan sözliridin mol hosul alar.
Svatko siti trbuh plodom usta svojih, nasićuje se rodom usana svojih.
21 Hayat-mamat tilning ilkididur; Kimki uning tesirini etiwarlisa uning méwisidin yer.
Smrt i život u vlasti su jeziku, a tko ga miluje, jede od ploda njegova.
22 Xotunni tallap alghan kishi yaxshiliq tapidu, U Perwerdigarning merhimitige érishken bolidu.
Tko je našao ženu, našao je sreću i stekao milost od Jahve.
23 Miskinler pes awazda yélinip sözler; Bay bolsa qopalliq bilen jawab bérer.
Ponizno moleći govori siromah, a grubo odgovara bogataš.
24 Dostni köp tutqan kishi xarab bolar; Lékin qérindashtinmu yéqin baghlan’ghan bir dost bardur.
Ima prijatelja koji vode u propast, a ima i prijatelja privrženijih od brata.

< Pend-nesihetler 18 >