< Pend-nesihetler 18 >
1 Köpchiliktin ayrilip yalghuz yürgen kishi haman öz nepsige chogh tartar; Herqandaq chin hékmetke haman jan-jehli bilen qarshi chiqar.
与众寡合的,独自寻求心愿, 并恼恨一切真智慧。
2 Exmeq yorutulushqa qiziqmas; Qiziqidighini peqet öz oylighanlirini körsitishla, xalas.
愚昧人不喜爱明哲, 只喜爱显露心意。
3 Yaman kishi kelse, nepretmu peyda bolar; Nomussiz ish iza-ahanettin ayrilmas.
恶人来,藐视随来; 羞耻到,辱骂同到。
4 Ademning sözliri chongqur sulargha oxshar; Danaliq buliqi ériq süyidek örkeshlep aqar.
人口中的言语如同深水; 智慧的泉源好像涌流的河水。
5 Yaman’gha yan bésishqa, Soraqta heqqaniygha uwal qilishqa qet’iy bolmas.
瞻徇恶人的情面, 偏断义人的案件,都为不善。
6 Exmeqning lewliri uni jédelge bashlar; Uning aghzi «Méni dumbala» dep teklip qilar.
愚昧人张嘴启争端, 开口招鞭打。
7 Exmeqning aghzi öz béshigha halakettur; Uning lewliri öz jénigha qapqandur.
愚昧人的口自取败坏; 他的嘴是他生命的网罗。
8 Gheywetxorning sözliri herxil nazunémetlerdek, Kishining qelbige chongqur singdürüler.
传舌人的言语如同美食, 深入人的心腹。
9 Ishida hurun bolghan kishimu, Buzghunchi bilen ülpetdash bolidu.
做工懈怠的, 与浪费人为弟兄。
10 Perwerdigarning nami mezmut munardur; Heqqaniylar uning ichige yügürüp kirip yuqirida aman bolar.
耶和华的名是坚固台; 义人奔入便得安稳。
11 Bay adem mal-dunyasini «mustehkem shehirim» dep biler; Neziride özini saqlaydighan égiz sépildek turar.
富足人的财物是他的坚城, 在他心想,犹如高墙。
12 Bitchit bolushtin awwal, köngülge tekebburluq kéler; Awwal kemterlik bolsa, andin shöhret kéler.
败坏之先,人心骄傲; 尊荣以前,必有谦卑。
13 Sözni anglimay turup, aldirap jawab bergen, Exmeqliqini körsitip özini xijalette qaldurur.
未曾听完先回答的, 便是他的愚昧和羞辱。
14 Tendiki aghriq azabigha ademning öz rohi berdashliq bergüzer; Biraq rohi sun’ghan bolsa uni kim kötürer?
人有疾病,心能忍耐; 心灵忧伤,谁能承当呢?
15 Yorutulghanning qelbi bilimge érishmekte, Aqilanining qulaqliri bilimni izdimekte.
聪明人的心得知识; 智慧人的耳求知识。
16 Sowghat öz igisige ishikni daghdam échip bérer; Uni chong erbablar aldigha yetküzer.
人的礼物为他开路, 引他到高位的人面前。
17 Dewa qilghanda, awwal sözligüchining sözliri orunluq körüner; Lékin qarshi terep soal qoyup ishni sürüshtürer.
先诉情由的,似乎有理; 但邻舍来到,就察出实情。
18 Chek tashlash jédellerni tügiter; Ghojilarning arisidiki ishnimu hel qilar.
掣签能止息争竞, 也能解散强胜的人。
19 Renjigen qérindashning könglini élish mustehkem sheherni élishtinmu tes; Jédel-majira qorghanning taqaq-baldaqlirigha oxshashtur.
弟兄结怨,劝他和好,比取坚固城还难; 这样的争竞如同坚寨的门闩。
20 Adem [durus] sözligenlikidin qorsiqi toq bolar; Öz könglidin chiqqan sözliridin mol hosul alar.
人口中所结的果子,必充满肚腹; 他嘴所出的,必使他饱足。
21 Hayat-mamat tilning ilkididur; Kimki uning tesirini etiwarlisa uning méwisidin yer.
生死在舌头的权下, 喜爱它的,必吃它所结的果子。
22 Xotunni tallap alghan kishi yaxshiliq tapidu, U Perwerdigarning merhimitige érishken bolidu.
得着贤妻的,是得着好处, 也是蒙了耶和华的恩惠。
23 Miskinler pes awazda yélinip sözler; Bay bolsa qopalliq bilen jawab bérer.
贫穷人说哀求的话; 富足人用威吓的话回答。
24 Dostni köp tutqan kishi xarab bolar; Lékin qérindashtinmu yéqin baghlan’ghan bir dost bardur.
滥交朋友的,自取败坏; 但有一朋友比弟兄更亲密。