< Pend-nesihetler 17 >

1 Qurbanliq göshlirige tolghan jédellik öydin, Bir chishlem quruq nan yep, köngül tinchliqta bolghan ewzel.
It is better to have quiet with a dry morsel of bread than a house full of feasting with strife.
2 Xizmetkar chéwer bolsa, xojisining nomusta qoyghuchi oghlini bashqurar; Kelgüside u xojining oghli qatarida turup uning mirasni teqsim qilar.
A wise servant will rule over a son who acts shamefully and will share the inheritance as one of the brothers.
3 Sapal qazan kümüshni tawlar, chanaq altunni tawlar, Biraq ademning qelbini Perwerdigar sinar.
The crucible is for silver and the furnace is for gold, but Yahweh refines hearts.
4 Qebih kishi yaman sözlerge ishiner; Yalghanchi pitnichilerning sözige qulaq salar.
The evildoer pays attention to wicked lips; a liar gives ear to a destructive tongue.
5 Miskinlerni mesxire qilghuchi, özini Yaratquchini haqaretligüchidur; Bashqilarning bextsizlikidin xushal bolghan kishi jazasiz qalmas.
Whoever mocks the poor insults his Maker and the one who rejoices at misfortune will not go unpunished.
6 Qérilarning newriliri ularning tajidur; Perzentlerning pexri ularning atiliridur.
Grandchildren are the crown of the aged and parents bring honor to their children.
7 Exmeq yarishiq gep qilsa uninggha yarashmas; Mötiwer yalghan sözlise uninggha téximu yarashmas.
Eloquent speech is not suitable for a fool; much less are lying lips suitable for royalty.
8 Para — uni bergüchining neziride ésil bir göherdur; Goya uni negila ishletse muweppeqiyetke érishidighandek.
A bribe is like a magic stone to the one who gives it; wherever he turns, he succeeds.
9 Bashqilarning xataliqini yoputup kechürgen kishi méhir-muhebbetni közler; Kona xamanni sorighan kishi yéqin dostlarni düshmen qilar.
Whoever overlooks an offense seeks love, but the one who repeats a matter alienates close friends.
10 Aqilanige singgen bir éghiz tenbih, Exmeqqe urulghan yüz derridin ünümlüktur.
A rebuke goes deeper into a person who has understanding than a hundred blows go into a fool.
11 Yamanlar peqet asiyliqni közler; Uni jazalashqa rehimsiz bir elchi ewetiler.
An evil person only seeks rebellion, so a cruel messenger will be sent against him.
12 Exmiqane ish qiliwatqan nadan kishige uchrap qalghandin köre, Baliliridin ayrilghan éyiqqa yoluqup qalghan yaxshi.
It is better to meet a bear robbed of her cubs than to meet a fool in his foolishness.
13 Kimki yaxshiliqqa yamanliq qilsa, Ishikidin bala-qaza néri ketmes.
When someone returns evil for good, evil will never leave his house.
14 Jédelning bashlinishi tosmini su élip ketken’ge oxshaydu; Shunga jédel partlashtin awwal talash-tartishtin qol üzgin.
The beginning of conflict is like one who releases water everywhere, so walk away from the dispute before it has broken out.
15 Yamanni aqlighan, Heqqaniygha qara chaplighan, Oxshashla Perwerdigargha yirginchliktur.
The person who acquits the wicked person and the person who condemns the righteous person— both are an abomination to Yahweh.
16 Exmeqning köngli danaliqni etiwarlimisa, Qandaqmu uning qolida danaliqni sétiwalghudek puli bolsun?
Why should a fool pay money to learn about wisdom, when he has no ability to learn it?
17 [Heqiqiy] dost herdaim sanga muhebbet körsiter, [Heqiqiy] qérindash yaman kününg üchün yardemge dunyagha kelgendur.
A friend is loving at all times and a brother is born for times of trouble.
18 Eqilsiz kishi qol bérip, Yéqini üchün képil bolidu.
A man having no sense makes binding promises and becomes responsible for his neighbor's debts.
19 Jédelge amraq gunahqa amraqtur; Bosughini égiz qilghan halaketni izder.
Whoever loves conflict loves sin; the one who makes the threshold of his door too high causes bones to be broken.
20 Niyiti buzulghan yaxshiliq körmes; Tilida heq-naheqni astin-üstün qilghuchi balagha yoluqar.
A person who has a crooked heart finds nothing that is good; the one who has a perverse tongue falls into calamity.
21 Bala exmeq bolsa, ata ghem-qayghugha patar; Hamaqetning atisi xushalliq körmes.
Whoever is the parent of a fool brings grief to himself; and the father of a fool has no joy.
22 Shad köngül shipaliq doridek ten’ge dawadur; Sunuq roh-dil ademning yilikini qurutar.
A cheerful heart is good medicine, but a broken spirit dries up the bones.
23 Chirik adem yeng ichide parini qobul qilar; U adaletning yolini burmilar.
A wicked man accepts a secret bribe to pervert the ways of justice.
24 Danaliq yorutulghan kishining köz aldida turar; Biraq eqilsizning közi xiyalkeshlik qilip qutupta yürer.
The one who has understanding sets his face toward wisdom, but the eyes of a fool are set on the ends of the earth.
25 Galwang bala atini azabgha salar; Uni tughquchiningmu derdi bolar.
A foolish son is a grief to his father and bitterness to the woman who bore him.
26 Heqqaniylargha jerimane qoyushqa qet’iy bolmas; Emirlerni adaletni qollighini üchün dumbalashqa bolmas.
Also, it is never good to punish the righteous person; neither is it good to flog noble men who have integrity.
27 Bilimi bar kishi kem sözlük bolar; Yorutulghan adem qaltis éghir-bésiq bolar.
One who has knowledge uses few words and one with understanding is even-tempered.
28 Hetta exmeqmu az sözlise dana hésablinar; Tilini tizginligen kishi danishmen sanilar.
Even a fool is thought to be wise if he keeps silent; when he keeps his mouth shut, he is considered to be intelligent.

< Pend-nesihetler 17 >