< Pend-nesihetler 17 >
1 Qurbanliq göshlirige tolghan jédellik öydin, Bir chishlem quruq nan yep, köngül tinchliqta bolghan ewzel.
[is] good A morsel dry and quietness with it more than a house full sacrifices of strife.
2 Xizmetkar chéwer bolsa, xojisining nomusta qoyghuchi oghlini bashqurar; Kelgüside u xojining oghli qatarida turup uning mirasni teqsim qilar.
A servant [who] acts prudently he will rule over a son [who] acts shamefully and in among brothers he will share [the] inheritance.
3 Sapal qazan kümüshni tawlar, chanaq altunni tawlar, Biraq ademning qelbini Perwerdigar sinar.
A crucible [is] for silver and a smelting furnace [is] for gold and [is] testing hearts Yahweh.
4 Qebih kishi yaman sözlerge ishiner; Yalghanchi pitnichilerning sözige qulaq salar.
An evil-doer [is] paying attention on a lip of wickedness deception [is] giving ear on a tongue of destruction.
5 Miskinlerni mesxire qilghuchi, özini Yaratquchini haqaretligüchidur; Bashqilarning bextsizlikidin xushal bolghan kishi jazasiz qalmas.
[one who] mocks the Poor [person] he reproaches maker his [a person] joyful for calamity not he will go unpunished.
6 Qérilarning newriliri ularning tajidur; Perzentlerning pexri ularning atiliridur.
[are the] crown of Old [people] children of children and [are the] honor of children parents their.
7 Exmeq yarishiq gep qilsa uninggha yarashmas; Mötiwer yalghan sözlise uninggha téximu yarashmas.
Not [is] suitable for a fool a lip of excellence indeed? for for a noble [person] a lip of deception.
8 Para — uni bergüchining neziride ésil bir göherdur; Goya uni negila ishletse muweppeqiyetke érishidighandek.
[is] a stone of Favor the bribe in [the] eyes of owners its to all that he turns he prospers.
9 Bashqilarning xataliqini yoputup kechürgen kishi méhir-muhebbetni közler; Kona xamanni sorighan kishi yéqin dostlarni düshmen qilar.
[one who] conceals A transgression [is] seeking love and [one who] repeats a matter [is] separating a close friend.
10 Aqilanige singgen bir éghiz tenbih, Exmeqqe urulghan yüz derridin ünümlüktur.
It goes deep a rebuke in [one who] understands more than striking a fool a hundred [times].
11 Yamanlar peqet asiyliqni közler; Uni jazalashqa rehimsiz bir elchi ewetiler.
Only rebellion he seeks an evil [person] and a messenger cruel he will be sent in him.
12 Exmiqane ish qiliwatqan nadan kishige uchrap qalghandin köre, Baliliridin ayrilghan éyiqqa yoluqup qalghan yaxshi.
May he meet a bear robbed of cubs a person and may not [he meet] a fool in foolishness his.
13 Kimki yaxshiliqqa yamanliq qilsa, Ishikidin bala-qaza néri ketmes.
[one who] returns Evil for good not (it will depart *Q(k)*) evil from house his.
14 Jédelning bashlinishi tosmini su élip ketken’ge oxshaydu; Shunga jédel partlashtin awwal talash-tartishtin qol üzgin.
[is one who] lets out Water [the] beginning of strife and before it has broken out the dispute abandon.
15 Yamanni aqlighan, Heqqaniygha qara chaplighan, Oxshashla Perwerdigargha yirginchliktur.
[one who] justifies [the] wicked And [one who] condemns as guilty [the] righteous [are] [the] abomination of Yahweh also both of them.
16 Exmeqning köngli danaliqni etiwarlimisa, Qandaqmu uning qolida danaliqni sétiwalghudek puli bolsun?
Why? this [is] a price in [the] hand of a fool to acquire wisdom and [is] heart there not.
17 [Heqiqiy] dost herdaim sanga muhebbet körsiter, [Heqiqiy] qérindash yaman kününg üchün yardemge dunyagha kelgendur.
At every time [is] loving the friend and a brother for adversity he is born.
18 Eqilsiz kishi qol bérip, Yéqini üchün képil bolidu.
A person lacking of heart [is] striking a palm [is] pledging a pledge before neighbor his.
19 Jédelge amraq gunahqa amraqtur; Bosughini égiz qilghan halaketni izder.
[one who] loves Transgression [is] loving contention [one who] makes high entrance his [is] seeking ruin.
20 Niyiti buzulghan yaxshiliq körmes; Tilida heq-naheqni astin-üstün qilghuchi balagha yoluqar.
[a person] twisted of Heart not he finds good and [one who] is perverted in tongue his he falls in trouble.
21 Bala exmeq bolsa, ata ghem-qayghugha patar; Hamaqetning atisi xushalliq körmes.
[one who] begets A fool to grief of him and not he rejoices [the] father of a fool.
22 Shad köngül shipaliq doridek ten’ge dawadur; Sunuq roh-dil ademning yilikini qurutar.
A heart joyful it makes good healing and a spirit stricken it dries up bone[s].
23 Chirik adem yeng ichide parini qobul qilar; U adaletning yolini burmilar.
A bribe from [the] bosom a wicked [person] he accepts to turn aside [the] paths of justice.
24 Danaliq yorutulghan kishining köz aldida turar; Biraq eqilsizning közi xiyalkeshlik qilip qutupta yürer.
[is] with [the] face of [one who] has understanding Wisdom and [the] eyes of a fool [are] at [the] end of [the] earth.
25 Galwang bala atini azabgha salar; Uni tughquchiningmu derdi bolar.
[is] grief To father his a son a fool and bitterness to [the] [one who] bore him.
26 Heqqaniylargha jerimane qoyushqa qet’iy bolmas; Emirlerni adaletni qollighini üchün dumbalashqa bolmas.
Also to impose a fine to righteous [person] not [is] good to strike noble [people] [is] on uprightness.
27 Bilimi bar kishi kem sözlük bolar; Yorutulghan adem qaltis éghir-bésiq bolar.
[one who] restrains Words his [is] knowing knowledge ([a person] noble of *Q(K)*) spirit [is] a person of understanding.
28 Hetta exmeqmu az sözlise dana hésablinar; Tilini tizginligen kishi danishmen sanilar.
Also a fool [who] keeps silent wise he is considered [who] shuts lips his discerning.