< Pend-nesihetler 17 >

1 Qurbanliq göshlirige tolghan jédellik öydin, Bir chishlem quruq nan yep, köngül tinchliqta bolghan ewzel.
Better is a dry morsel with quietness, than a house full of feasting with strife.
2 Xizmetkar chéwer bolsa, xojisining nomusta qoyghuchi oghlini bashqurar; Kelgüside u xojining oghli qatarida turup uning mirasni teqsim qilar.
A servant who deals wisely will rule over a son who causes shame, and shall have a part in the inheritance among the brothers.
3 Sapal qazan kümüshni tawlar, chanaq altunni tawlar, Biraq ademning qelbini Perwerdigar sinar.
The refining pot is for silver, and the furnace for gold, but Adonai tests the hearts.
4 Qebih kishi yaman sözlerge ishiner; Yalghanchi pitnichilerning sözige qulaq salar.
An evildoer heeds vain striving of iniquity lips. A liar gives ear to a mischievous tongue.
5 Miskinlerni mesxire qilghuchi, özini Yaratquchini haqaretligüchidur; Bashqilarning bextsizlikidin xushal bolghan kishi jazasiz qalmas.
Whoever mocks the poor reproaches his Maker. He who is glad at calamity shall not be unpunished.
6 Qérilarning newriliri ularning tajidur; Perzentlerning pexri ularning atiliridur.
Children’s children are the crown of old men; the glory of children are their parents.
7 Exmeq yarishiq gep qilsa uninggha yarashmas; Mötiwer yalghan sözlise uninggha téximu yarashmas.
Arrogant speech is not fitting for a fool, much less do lying lips fit a prince.
8 Para — uni bergüchining neziride ésil bir göherdur; Goya uni negila ishletse muweppeqiyetke érishidighandek.
A bribe is a chen ·gracious· stone in the eyes of him who gives it; wherever he turns, he prospers.
9 Bashqilarning xataliqini yoputup kechürgen kishi méhir-muhebbetni közler; Kona xamanni sorighan kishi yéqin dostlarni düshmen qilar.
He who covers a rebellious breach of relationship promotes love; but he who repeats a matter separates best friends.
10 Aqilanige singgen bir éghiz tenbih, Exmeqqe urulghan yüz derridin ünümlüktur.
A rebuke enters deeper into one who has understanding than one hundred lashes into a fool.
11 Yamanlar peqet asiyliqni közler; Uni jazalashqa rehimsiz bir elchi ewetiler.
An evil man seeks only rebellion; therefore a cruel messenger shall be sent against him.
12 Exmiqane ish qiliwatqan nadan kishige uchrap qalghandin köre, Baliliridin ayrilghan éyiqqa yoluqup qalghan yaxshi.
Let a bear robbed of her cubs meet a man, rather than a fool in his folly.
13 Kimki yaxshiliqqa yamanliq qilsa, Ishikidin bala-qaza néri ketmes.
Whoever rewards evil for good, evil shall not depart from his house.
14 Jédelning bashlinishi tosmini su élip ketken’ge oxshaydu; Shunga jédel partlashtin awwal talash-tartishtin qol üzgin.
The beginning of strife is like breaching a dam, therefore stop contention before quarreling breaks out.
15 Yamanni aqlighan, Heqqaniygha qara chaplighan, Oxshashla Perwerdigargha yirginchliktur.
He who justifies the wicked, and he who condemns as guilty the upright, both of them alike are an abomination to Adonai.
16 Exmeqning köngli danaliqni etiwarlimisa, Qandaqmu uning qolida danaliqni sétiwalghudek puli bolsun?
Why is there money in the hand of a fool to buy wisdom, since he has no understanding?
17 [Heqiqiy] dost herdaim sanga muhebbet körsiter, [Heqiqiy] qérindash yaman kününg üchün yardemge dunyagha kelgendur.
A friend 'ahav ·affectionately loves· at all times; and a brother is born for adversity.
18 Eqilsiz kishi qol bérip, Yéqini üchün képil bolidu.
A man void of understanding strikes hands, and becomes collateral in the presence of his neighbor.
19 Jédelge amraq gunahqa amraqtur; Bosughini égiz qilghan halaketni izder.
He who 'ahav ·affectionately loves· rebellious breach of relationship 'ahav ·affectionately loves· strife. One who builds a high gate seeks destruction.
20 Niyiti buzulghan yaxshiliq körmes; Tilida heq-naheqni astin-üstün qilghuchi balagha yoluqar.
One who has a perverse heart does not find prosperity, and one who has a deceitful tongue falls into trouble.
21 Bala exmeq bolsa, ata ghem-qayghugha patar; Hamaqetning atisi xushalliq körmes.
He who becomes the father of a fool grieves. The father of a fool has no joy.
22 Shad köngül shipaliq doridek ten’ge dawadur; Sunuq roh-dil ademning yilikini qurutar.
A cheerful heart makes good medicine, but a crushed spirit dries up the bones.
23 Chirik adem yeng ichide parini qobul qilar; U adaletning yolini burmilar.
A wicked man receives a bribe in secret, to pervert the ways of mishpat ·justice·.
24 Danaliq yorutulghan kishining köz aldida turar; Biraq eqilsizning közi xiyalkeshlik qilip qutupta yürer.
Wisdom is before the face of one who has understanding, but the eyes of a fool wander to the ends of the earth.
25 Galwang bala atini azabgha salar; Uni tughquchiningmu derdi bolar.
A foolish son brings grief to his father, and bitterness to her who bore him.
26 Heqqaniylargha jerimane qoyushqa qet’iy bolmas; Emirlerni adaletni qollighini üchün dumbalashqa bolmas.
Also to punish the upright is not good, nor to flog officials for their integrity.
27 Bilimi bar kishi kem sözlük bolar; Yorutulghan adem qaltis éghir-bésiq bolar.
He who spares his words has knowledge. He who is even tempered is a man of understanding.
28 Hetta exmeqmu az sözlise dana hésablinar; Tilini tizginligen kishi danishmen sanilar.
Even a fool, when he keeps silent, is counted wise. When he shuts his lips, he is thought to be discerning.

< Pend-nesihetler 17 >