< Pend-nesihetler 17 >

1 Qurbanliq göshlirige tolghan jédellik öydin, Bir chishlem quruq nan yep, köngül tinchliqta bolghan ewzel.
Better is a piece of dry bread, and quiet therewith, than a house full of the sacrifices of contention.
2 Xizmetkar chéwer bolsa, xojisining nomusta qoyghuchi oghlini bashqurar; Kelgüside u xojining oghli qatarida turup uning mirasni teqsim qilar.
An intelligent servant will have rule over a son that bringeth shame, and among the brothers will he have part of the inheritance.
3 Sapal qazan kümüshni tawlar, chanaq altunni tawlar, Biraq ademning qelbini Perwerdigar sinar.
The crucible is for silver, and the furnace for gold; but the Lord probeth the hearts.
4 Qebih kishi yaman sözlerge ishiner; Yalghanchi pitnichilerning sözige qulaq salar.
An evil-doer listeneth to unjust lips: falsehood giveth ear to a tongue that bringeth destruction.
5 Miskinlerni mesxire qilghuchi, özini Yaratquchini haqaretligüchidur; Bashqilarning bextsizlikidin xushal bolghan kishi jazasiz qalmas.
Whoso mocketh the poor blasphemeth his Maker: he that is glad at calamities will not remain unpunished.
6 Qérilarning newriliri ularning tajidur; Perzentlerning pexri ularning atiliridur.
The crown of old men are children's children; and the ornament of children are their fathers.
7 Exmeq yarishiq gep qilsa uninggha yarashmas; Mötiwer yalghan sözlise uninggha téximu yarashmas.
High-toned language is not seemly to a worthless fool: and yet much less the language of falsehood to a noble.
8 Para — uni bergüchining neziride ésil bir göherdur; Goya uni negila ishletse muweppeqiyetke érishidighandek.
As a precious stone appeareth a bribe in the eyes of him that obtaineth it: whithersoever it turneth, it prospereth.
9 Bashqilarning xataliqini yoputup kechürgen kishi méhir-muhebbetni közler; Kona xamanni sorighan kishi yéqin dostlarni düshmen qilar.
He that covereth a transgression seeketh love; but he that repeateth a matter separateth confident friends.
10 Aqilanige singgen bir éghiz tenbih, Exmeqqe urulghan yüz derridin ünümlüktur.
A reproof penetrateth more deeply into a wise man, than a hundred stripes into a fool.
11 Yamanlar peqet asiyliqni közler; Uni jazalashqa rehimsiz bir elchi ewetiler.
Only rebellion doth a bad man seek: therefore a cruel messenger will be sent out against him.
12 Exmiqane ish qiliwatqan nadan kishige uchrap qalghandin köre, Baliliridin ayrilghan éyiqqa yoluqup qalghan yaxshi.
A man may meet a she-bear robbed of her whelps, but not a fool in his folly.
13 Kimki yaxshiliqqa yamanliq qilsa, Ishikidin bala-qaza néri ketmes.
Whoso bestoweth evil in return for good—evil shall not depart from his house.
14 Jédelning bashlinishi tosmini su élip ketken’ge oxshaydu; Shunga jédel partlashtin awwal talash-tartishtin qol üzgin.
As one letteth loose [a stream] of water, so is the beginning of strife: therefore before it be enkindled, leave off the contest.
15 Yamanni aqlighan, Heqqaniygha qara chaplighan, Oxshashla Perwerdigargha yirginchliktur.
He that declareth the wicked innocent, and he that condemneth the righteous, yea, both of them are equally an abomination to the Lord.
16 Exmeqning köngli danaliqni etiwarlimisa, Qandaqmu uning qolida danaliqni sétiwalghudek puli bolsun?
Wherefore is the purchase-money in the hand of a fool to acquire wisdom, seeing he hath no sense?
17 [Heqiqiy] dost herdaim sanga muhebbet körsiter, [Heqiqiy] qérindash yaman kününg üchün yardemge dunyagha kelgendur.
A friend loveth at all times, and as a brother is he born for [the time of] distress.
18 Eqilsiz kishi qol bérip, Yéqini üchün képil bolidu.
A man void of sense pledgeth his hand, and becometh surety for his friend.
19 Jédelge amraq gunahqa amraqtur; Bosughini égiz qilghan halaketni izder.
He loveth transgression that loveth quarrel; and he that maketh high his door seeketh destruction.
20 Niyiti buzulghan yaxshiliq körmes; Tilida heq-naheqni astin-üstün qilghuchi balagha yoluqar.
He that hath a froward heart will not find happiness; and he that hath a perverse tongue will fall into evil.
21 Bala exmeq bolsa, ata ghem-qayghugha patar; Hamaqetning atisi xushalliq körmes.
He that begetteth a fool [doth it] to his sorrow; and the father of a worthless fool cannot have any joy.
22 Shad köngül shipaliq doridek ten’ge dawadur; Sunuq roh-dil ademning yilikini qurutar.
A merry heart causeth a healthy appearance of the countenance, but a depressed spirit drieth up the bones.
23 Chirik adem yeng ichide parini qobul qilar; U adaletning yolini burmilar.
A wicked man taketh a bribe out of the bosom, to pervert the paths of justice.
24 Danaliq yorutulghan kishining köz aldida turar; Biraq eqilsizning közi xiyalkeshlik qilip qutupta yürer.
Wisdom is before him that hath understanding; but the eyes of a fool are at the ends of the earth.
25 Galwang bala atini azabgha salar; Uni tughquchiningmu derdi bolar.
A foolish son is a vexation to his father, and bitterness to her that hath born him.
26 Heqqaniylargha jerimane qoyushqa qet’iy bolmas; Emirlerni adaletni qollighini üchün dumbalashqa bolmas.
To punish the just with a fine even is not good, nor to strike the noble [-hearted] for [their] equity.
27 Bilimi bar kishi kem sözlük bolar; Yorutulghan adem qaltis éghir-bésiq bolar.
He that holdeth back his speeches hath knowledge; and he that is sparing of his spirit is a man of understanding.
28 Hetta exmeqmu az sözlise dana hésablinar; Tilini tizginligen kishi danishmen sanilar.
Even a fool, when he keepeth silence, is counted wise: he that shutteth his lips [is esteemed] a man of understanding.

< Pend-nesihetler 17 >