< Pend-nesihetler 17 >

1 Qurbanliq göshlirige tolghan jédellik öydin, Bir chishlem quruq nan yep, köngül tinchliqta bolghan ewzel.
Better is a dry morsell, if peace be with it, then an house full of sacrifices with strife.
2 Xizmetkar chéwer bolsa, xojisining nomusta qoyghuchi oghlini bashqurar; Kelgüside u xojining oghli qatarida turup uning mirasni teqsim qilar.
A discrete seruant shall haue rule ouer a lewde sonne, and hee shall deuide the heritage among the brethren.
3 Sapal qazan kümüshni tawlar, chanaq altunni tawlar, Biraq ademning qelbini Perwerdigar sinar.
As is the fining pot for siluer, and the fornace for golde, so the Lord trieth the heartes.
4 Qebih kishi yaman sözlerge ishiner; Yalghanchi pitnichilerning sözige qulaq salar.
The wicked giueth heed to false lippes, and a lyer hearkeneth to the naughtie tongue.
5 Miskinlerni mesxire qilghuchi, özini Yaratquchini haqaretligüchidur; Bashqilarning bextsizlikidin xushal bolghan kishi jazasiz qalmas.
Hee that mocketh the poore, reprocheth him, that made him: and he that reioyceth at destruction, shall not be vnpunished.
6 Qérilarning newriliri ularning tajidur; Perzentlerning pexri ularning atiliridur.
Childres children are the crowne of the elders: and the glory of ye children are their fathers.
7 Exmeq yarishiq gep qilsa uninggha yarashmas; Mötiwer yalghan sözlise uninggha téximu yarashmas.
Hie talke becommeth not a foole, much lesse a lying talke a prince.
8 Para — uni bergüchining neziride ésil bir göherdur; Goya uni negila ishletse muweppeqiyetke érishidighandek.
A rewarde is as a stone pleasant in the eyes of them that haue it: it prospereth, whithersoeuer it turneth.
9 Bashqilarning xataliqini yoputup kechürgen kishi méhir-muhebbetni közler; Kona xamanni sorighan kishi yéqin dostlarni düshmen qilar.
Hee that couereth a transgression, seeketh loue: but hee that repeateth a matter, separateth the prince.
10 Aqilanige singgen bir éghiz tenbih, Exmeqqe urulghan yüz derridin ünümlüktur.
A reproofe entereth more into him that hath vnderstanding, then an hundreth stripes into a foole.
11 Yamanlar peqet asiyliqni közler; Uni jazalashqa rehimsiz bir elchi ewetiler.
A sedicious person seeketh onely euill, and a cruel messenger shall be sent against him.
12 Exmiqane ish qiliwatqan nadan kishige uchrap qalghandin köre, Baliliridin ayrilghan éyiqqa yoluqup qalghan yaxshi.
It is better for a man to meete a beare robbed of her whelpes, then a foole in his follie.
13 Kimki yaxshiliqqa yamanliq qilsa, Ishikidin bala-qaza néri ketmes.
He that rewardeth euil for good, euil shall not depart from his house.
14 Jédelning bashlinishi tosmini su élip ketken’ge oxshaydu; Shunga jédel partlashtin awwal talash-tartishtin qol üzgin.
The beginning of strife is as one that openeth the waters: therefore or the contention be medled with, leaue off.
15 Yamanni aqlighan, Heqqaniygha qara chaplighan, Oxshashla Perwerdigargha yirginchliktur.
He that iustifieth the wicked, and he that condemneth the iust, euen they both are abomination to the Lord.
16 Exmeqning köngli danaliqni etiwarlimisa, Qandaqmu uning qolida danaliqni sétiwalghudek puli bolsun?
Wherefore is there a price in the hand of the foole to get wisdome, and he hath none heart?
17 [Heqiqiy] dost herdaim sanga muhebbet körsiter, [Heqiqiy] qérindash yaman kününg üchün yardemge dunyagha kelgendur.
A friende loueth at all times: and a brother is borne for aduersitie.
18 Eqilsiz kishi qol bérip, Yéqini üchün képil bolidu.
A man destitute of vnderstanding, toucheth the hande, and becommeth suretie for his neighbour.
19 Jédelge amraq gunahqa amraqtur; Bosughini égiz qilghan halaketni izder.
He loueth transgression, that loueth strife: and he that exalteth his gate, seeketh destruction.
20 Niyiti buzulghan yaxshiliq körmes; Tilida heq-naheqni astin-üstün qilghuchi balagha yoluqar.
The froward heart findeth no good: and he that hath a naughtie tongue, shall fall into euill.
21 Bala exmeq bolsa, ata ghem-qayghugha patar; Hamaqetning atisi xushalliq körmes.
He that begetteth a foole, getteth himselfe sorow, and the father of a foole can haue no ioy.
22 Shad köngül shipaliq doridek ten’ge dawadur; Sunuq roh-dil ademning yilikini qurutar.
A ioyfull heart causeth good health: but a sorowfull minde dryeth the bones.
23 Chirik adem yeng ichide parini qobul qilar; U adaletning yolini burmilar.
A wicked man taketh a gift out of the bosome to wrest the wayes of iudgement.
24 Danaliq yorutulghan kishining köz aldida turar; Biraq eqilsizning közi xiyalkeshlik qilip qutupta yürer.
Wisdome is in the face of him that hath vnderstanding: but the eyes of a foole are in the corners of the world.
25 Galwang bala atini azabgha salar; Uni tughquchiningmu derdi bolar.
A foolish sonne is a griefe vnto his father, and a heauines to her that bare him.
26 Heqqaniylargha jerimane qoyushqa qet’iy bolmas; Emirlerni adaletni qollighini üchün dumbalashqa bolmas.
Surely it is not good to condemne the iust, nor that ye princes should smite such for equitie.
27 Bilimi bar kishi kem sözlük bolar; Yorutulghan adem qaltis éghir-bésiq bolar.
Hee that hath knowledge, spareth his wordes, and a man of vnderstanding is of an excellent spirit.
28 Hetta exmeqmu az sözlise dana hésablinar; Tilini tizginligen kishi danishmen sanilar.
Euen a foole (when he holdeth his peace) is counted wise, and hee that stoppeth his lips, prudent.

< Pend-nesihetler 17 >