< Pend-nesihetler 17 >

1 Qurbanliq göshlirige tolghan jédellik öydin, Bir chishlem quruq nan yep, köngül tinchliqta bolghan ewzel.
Better a dry morsel in quietness than a house full of feasting with strife.
2 Xizmetkar chéwer bolsa, xojisining nomusta qoyghuchi oghlini bashqurar; Kelgüside u xojining oghli qatarida turup uning mirasni teqsim qilar.
A wise servant will rule over a disgraceful son and share his inheritance as one of the brothers.
3 Sapal qazan kümüshni tawlar, chanaq altunni tawlar, Biraq ademning qelbini Perwerdigar sinar.
A crucible for silver and a furnace for gold, but the LORD is the tester of hearts.
4 Qebih kishi yaman sözlerge ishiner; Yalghanchi pitnichilerning sözige qulaq salar.
A wicked man listens to evil lips; a liar gives ear to a destructive tongue.
5 Miskinlerni mesxire qilghuchi, özini Yaratquchini haqaretligüchidur; Bashqilarning bextsizlikidin xushal bolghan kishi jazasiz qalmas.
He who mocks the poor insults their Maker; whoever gloats over calamity will not go unpunished.
6 Qérilarning newriliri ularning tajidur; Perzentlerning pexri ularning atiliridur.
Grandchildren are the crown of the aged, and the glory of a son is his father.
7 Exmeq yarishiq gep qilsa uninggha yarashmas; Mötiwer yalghan sözlise uninggha téximu yarashmas.
Eloquent words are unfit for a fool; how much worse are lying lips to a ruler!
8 Para — uni bergüchining neziride ésil bir göherdur; Goya uni negila ishletse muweppeqiyetke érishidighandek.
A bribe is a charm to its giver; wherever he turns, he succeeds.
9 Bashqilarning xataliqini yoputup kechürgen kishi méhir-muhebbetni közler; Kona xamanni sorighan kishi yéqin dostlarni düshmen qilar.
Whoever conceals an offense promotes love, but he who brings it up separates friends.
10 Aqilanige singgen bir éghiz tenbih, Exmeqqe urulghan yüz derridin ünümlüktur.
A rebuke cuts into a man of discernment deeper than a hundred lashes cut into a fool.
11 Yamanlar peqet asiyliqni közler; Uni jazalashqa rehimsiz bir elchi ewetiler.
An evil man seeks only rebellion; a cruel messenger will be sent against him.
12 Exmiqane ish qiliwatqan nadan kishige uchrap qalghandin köre, Baliliridin ayrilghan éyiqqa yoluqup qalghan yaxshi.
It is better to meet a bear robbed of her cubs than a fool in his folly.
13 Kimki yaxshiliqqa yamanliq qilsa, Ishikidin bala-qaza néri ketmes.
If anyone returns evil for good, evil will never leave his house.
14 Jédelning bashlinishi tosmini su élip ketken’ge oxshaydu; Shunga jédel partlashtin awwal talash-tartishtin qol üzgin.
To start a quarrel is to release a flood; so abandon the dispute before it breaks out.
15 Yamanni aqlighan, Heqqaniygha qara chaplighan, Oxshashla Perwerdigargha yirginchliktur.
Acquitting the guilty and condemning the righteous— both are detestable to the LORD.
16 Exmeqning köngli danaliqni etiwarlimisa, Qandaqmu uning qolida danaliqni sétiwalghudek puli bolsun?
Why should the fool have money in his hand with no intention of buying wisdom?
17 [Heqiqiy] dost herdaim sanga muhebbet körsiter, [Heqiqiy] qérindash yaman kününg üchün yardemge dunyagha kelgendur.
A friend loves at all times, and a brother is born for adversity.
18 Eqilsiz kishi qol bérip, Yéqini üchün képil bolidu.
A man lacking judgment strikes hands in pledge and puts up security for his neighbor.
19 Jédelge amraq gunahqa amraqtur; Bosughini égiz qilghan halaketni izder.
He who loves transgression loves strife; he who builds his gate high invites destruction.
20 Niyiti buzulghan yaxshiliq körmes; Tilida heq-naheqni astin-üstün qilghuchi balagha yoluqar.
The one with a perverse heart finds no good, and he whose tongue is deceitful falls into trouble.
21 Bala exmeq bolsa, ata ghem-qayghugha patar; Hamaqetning atisi xushalliq körmes.
A man fathers a fool to his own grief; the father of a fool has no joy.
22 Shad köngül shipaliq doridek ten’ge dawadur; Sunuq roh-dil ademning yilikini qurutar.
A joyful heart is good medicine, but a broken spirit dries up the bones.
23 Chirik adem yeng ichide parini qobul qilar; U adaletning yolini burmilar.
A wicked man takes a covert bribe to subvert the course of justice.
24 Danaliq yorutulghan kishining köz aldida turar; Biraq eqilsizning közi xiyalkeshlik qilip qutupta yürer.
Wisdom is the focus of the discerning, but the eyes of a fool wander to the ends of the earth.
25 Galwang bala atini azabgha salar; Uni tughquchiningmu derdi bolar.
A foolish son brings grief to his father and bitterness to her who bore him.
26 Heqqaniylargha jerimane qoyushqa qet’iy bolmas; Emirlerni adaletni qollighini üchün dumbalashqa bolmas.
It is surely not good to punish the innocent or to flog a noble for his honesty.
27 Bilimi bar kishi kem sözlük bolar; Yorutulghan adem qaltis éghir-bésiq bolar.
A man of knowledge restrains his words, and a man of understanding maintains a calm spirit.
28 Hetta exmeqmu az sözlise dana hésablinar; Tilini tizginligen kishi danishmen sanilar.
Even a fool is considered wise if he keeps silent, and discerning when he holds his tongue.

< Pend-nesihetler 17 >