< Pend-nesihetler 17 >
1 Qurbanliq göshlirige tolghan jédellik öydin, Bir chishlem quruq nan yep, köngül tinchliqta bolghan ewzel.
乾餅一張而平安共食,勝於滿屋佳餚而互相爭吵。
2 Xizmetkar chéwer bolsa, xojisining nomusta qoyghuchi oghlini bashqurar; Kelgüside u xojining oghli qatarida turup uning mirasni teqsim qilar.
聰明的僕人必能管治任性的兒子,且可與弟兄們共分產業。
3 Sapal qazan kümüshni tawlar, chanaq altunni tawlar, Biraq ademning qelbini Perwerdigar sinar.
鍋煉銀,爐煉金,上主煉人心。
4 Qebih kishi yaman sözlerge ishiner; Yalghanchi pitnichilerning sözige qulaq salar.
奸詐的人,愛聽胡言亂語;說謊的人,輕信是非長短。
5 Miskinlerni mesxire qilghuchi, özini Yaratquchini haqaretligüchidur; Bashqilarning bextsizlikidin xushal bolghan kishi jazasiz qalmas.
嘲笑窮人的是凌辱他的造主;幸災樂禍的,必不能脫免懲罰。
6 Qérilarning newriliri ularning tajidur; Perzentlerning pexri ularning atiliridur.
孫兒是老人的冠冕,父親是兒女的光榮。
7 Exmeq yarishiq gep qilsa uninggha yarashmas; Mötiwer yalghan sözlise uninggha téximu yarashmas.
優雅的言詞,不適宜於愚人;虛偽的狂語,更不宜於君王。
8 Para — uni bergüchining neziride ésil bir göherdur; Goya uni negila ishletse muweppeqiyetke érishidighandek.
賄賂在饋贈者眼中,有如寶石;不論他要轉向何方,無往不利。
9 Bashqilarning xataliqini yoputup kechürgen kishi méhir-muhebbetni közler; Kona xamanni sorighan kishi yéqin dostlarni düshmen qilar.
掩飾他人的過錯,可獲得友愛;屢念舊日的過惡,則離間友誼。
10 Aqilanige singgen bir éghiz tenbih, Exmeqqe urulghan yüz derridin ünümlüktur.
對明智人一句指責,勝過對愚昧人百次杖擊。
11 Yamanlar peqet asiyliqni közler; Uni jazalashqa rehimsiz bir elchi ewetiler.
暴徒只求叛亂,但有殘酷使者,奉命前來對付。
12 Exmiqane ish qiliwatqan nadan kishige uchrap qalghandin köre, Baliliridin ayrilghan éyiqqa yoluqup qalghan yaxshi.
寧願遇見失掉幼子的母熊,不願逢著正在發狂的愚人。
13 Kimki yaxshiliqqa yamanliq qilsa, Ishikidin bala-qaza néri ketmes.
誰以怨報德,災禍必不離開他的家。
14 Jédelning bashlinishi tosmini su élip ketken’ge oxshaydu; Shunga jédel partlashtin awwal talash-tartishtin qol üzgin.
爭論的開端,如水之破堤;在激辯之前,應極加制止。
15 Yamanni aqlighan, Heqqaniygha qara chaplighan, Oxshashla Perwerdigargha yirginchliktur.
宣判罪人無罪,判定義人有罪:二者同為上主所憎惡。
16 Exmeqning köngli danaliqni etiwarlimisa, Qandaqmu uning qolida danaliqni sétiwalghudek puli bolsun?
愚昧的人,既沒有頭腦,手執金錢買智慧,又何益之有﹖
17 [Heqiqiy] dost herdaim sanga muhebbet körsiter, [Heqiqiy] qérindash yaman kününg üchün yardemge dunyagha kelgendur.
朋友平時常相愛,唯在難中見兄弟。
18 Eqilsiz kishi qol bérip, Yéqini üchün képil bolidu.
常為人擊掌作保,實是個無知之徒。
19 Jédelge amraq gunahqa amraqtur; Bosughini égiz qilghan halaketni izder.
好爭辯的人,實喜愛罪過;高舉門戶的,必自趨滅亡。
20 Niyiti buzulghan yaxshiliq körmes; Tilida heq-naheqni astin-üstün qilghuchi balagha yoluqar.
誰存心欺詐,不會得幸福;誰搬弄是非,必陷於災禍。
21 Bala exmeq bolsa, ata ghem-qayghugha patar; Hamaqetning atisi xushalliq körmes.
生糊塗孩子的,只有悲哀;糊塗人的父親,毫無樂趣。
22 Shad köngül shipaliq doridek ten’ge dawadur; Sunuq roh-dil ademning yilikini qurutar.
愉快的心,是良好的治療;神志憂鬱,能使筋骨枯萎。
23 Chirik adem yeng ichide parini qobul qilar; U adaletning yolini burmilar.
惡人在大衣下受賄賂,是為顛倒正義的判詞。
24 Danaliq yorutulghan kishining köz aldida turar; Biraq eqilsizning közi xiyalkeshlik qilip qutupta yürer.
精明的人,常面向智慧;愚者的眼,向地極呆望,
25 Galwang bala atini azabgha salar; Uni tughquchiningmu derdi bolar.
愚昧的兒子,是他父親的痛苦,是他生母的憂傷。
26 Heqqaniylargha jerimane qoyushqa qet’iy bolmas; Emirlerni adaletni qollighini üchün dumbalashqa bolmas.
科罰無辜,已屬不當;杖責君子,更屬不義。
27 Bilimi bar kishi kem sözlük bolar; Yorutulghan adem qaltis éghir-bésiq bolar.
智者必沉默寡言,達人必心神鎮定。
28 Hetta exmeqmu az sözlise dana hésablinar; Tilini tizginligen kishi danishmen sanilar.
愚人不發言,亦可充作智者;若謹口慎言,亦可視為哲人。