< Pend-nesihetler 16 >

1 Köngüldiki niyetler insan’gha tewedur; Biraq tilning jawabi Perwerdigarning ilkididur.
Del hombre son los planes del corazón, Pero de Yavé la respuesta de la boca.
2 Insan özining hemme qilghan ishini pak dep biler; Lékin qelbdiki niyetlerni Perwerdigar tarazigha sélip tartip körer.
Al hombre le parecen limpios todos sus caminos, Pero Yavé pesa los espíritus.
3 Niyet qilghan ishliringni Perwerdigargha tapshurghin, Shundaq qilghanda pilanliring piship chiqar.
Encomienda a Yavé tus obras, Y tus pensamientos serán afirmados.
4 Perwerdigar barliq mewjudiyetning herbirini melum meqset bilen apiride qilghan; Hetta yamanlarnimu balayi’apet küni üchün yaratqandur.
Yavé mismo hizo todas las cosas para Él, Aun al perverso para el día malo.
5 Tekebburluqqa tolghan köngüllerning herbiri Perwerdigargha yirginchliktur; Qol tutushup birleshsimu, jazasiz qalmas.
Repugnancia es a Yavé todo altivo de corazón, Ciertamente no quedará impune.
6 Muhebbet-shepqet we heqiqet bilen gunahlar kafaret qilinip yépilar; Perwerdigardin eyminish ademlerni yamanliqtin xaliy qilar.
Por la misericordia y la verdad se borra la iniquidad, Y por el temor a Yavé se aparta uno del mal.
7 Ademning ishliri Perwerdigarni xursen qilsa, U hetta düshmenlirinimu uning bilen inaqlashturar.
Cuando los caminos del hombre agradan a Yavé, Él hace que aun sus enemigos estén en paz con él.
8 Halal alghan az, Haram alghan köptin ewzeldur.
Mejor es un poco con justicia, Que gran ganancia con injusticia.
9 Insan könglide öz yolini toxtitar; Emma qedemlirini toghrilaydighan Perwerdigardur.
El corazón del hombre traza su camino, Pero Yavé afirma sus pasos.
10 Hetta padishahning lewlirige qaritip epsun oqulsimu, Uning aghzi toghra hökümdin chetnimes.
Hay una decisión divina en los labios del rey: Que su boca no yerre en la sentencia.
11 Adil taraza-mizanlar Perwerdigargha xastur; Taraza tashlirining hemmisini U yasighandur.
Peso y balanzas justas son de Yavé. Todas las pesas de la bolsa son obra suya.
12 Padishah rezillik qilsa yirginchliktur, Chünki text heqqaniyet bilenla mehkem turar.
Repugnancia es que los reyes cometan perversidad, Porque el trono se afianza con la justicia.
13 Heqqaniy sözligen lewler padishahlarning xursenlikidur; Ular durus sözligüchilerni yaxshi körer.
Los reyes aprueban los labios sinceros, Y aman al que habla lo recto.
14 Padishahning qehri goya ölümning elchisidur; Biraq dana kishi [uning ghezipini] tinchlandurar.
La ira del rey es mensajero de muerte, Pero el hombre sabio lo apaciguará.
15 Padishahning chirayining nuri kishige jan kirgüzer; Uning shepqiti waqtida yaghqan «kéyinki yamghur»dur.
En la serenidad del rostro del rey está la vida, Y su favor es como nube de lluvia tardía.
16 Danaliq élish altun élishtin neqeder ewzeldur; Yorutulushni tallash kümüshni tallashtin shunche üstündur!
Mejor es adquirir sabiduría que oro, Y obtener entendimiento es más que plata.
17 Durus ademning égiz kötürülgen yoli yamanliqtin ayrilishtur; Öz yoligha éhtiyat qilghan kishi jénini saqlap qalar.
El camino de los rectos es apartarse del mal, El que guarda su camino preserva su vida.
18 Meghrurluq halak bolushtin awwal kéler, Tekebburluq yiqilishtin awwal kéler.
Antes del quebrantamiento está la soberbia, Y antes de la caída, la altivez de espíritu.
19 Kemter bolup miskinler bilen bardi-keldide bolush, Tekebburlar bilen haram mal bölüshkendin ewzeldur.
Es mejor ser humilde de espíritu con los humildes Que repartir despojos con los soberbios.
20 Kimki ishni pem-paraset bilen qilsa payda tapar; Perwerdigargha tayan’ghan bolsa, bext-saadet körer.
El que atiende la palabra hallará el bien, Y el que confía en Yavé es inmensamente feliz.
21 Köngli dana kishi segek atilar; Yéqimliq sözler ademlerning bilimini ashurar.
El sabio de corazón será llamado entendido, Y la dulzura de labios aumenta el saber.
22 Pem-paraset özige ige bolghanlargha hayatliqning buliqidur; Eqilsizlerge telim bermekning özi eqilsizliktur.
Manantial de vida es el entendimiento para el que lo posee, Pero el castigo de los necios es su misma necedad.
23 Aqilane kishining qelbi aghzidin eqil chiqirar; Uning lewzige bilimni ziyade qilar.
El corazón del sabio muestra prudente su boca, Y sus labios aumentan el saber.
24 Yéqimliq sözler goya heseldur; Köngüllerni xush qilip ten’ge dawadur.
Panal de miel son las palabras agradables. Dulces para el alma y saludables para los huesos.
25 Adem balisigha toghridek körünidighan bir yol bar, Lékin aqiwiti halaketke baridighan yollardur.
Hay camino que al hombre [parece] derecho, Pero su fin es camino de muerte.
26 Ishligüchining ishtiyi uni ishqa salar; Uning qarni uninggha heydekchilik qilar.
La persona que labora para ella misma Trabaja porque su boca lo obliga.
27 Muttehem kishi yaman gepni kolap yürer; Uning lewliri lawuldap turghan otqa oxshar.
El hombre perverso desentierra el mal, Y lleva en sus labios fuego abrasador.
28 Egri adem jédel-majira tughdurghuchidur; Gheywetchi yéqin dostlarni ayriwéter.
El hombre perverso provoca contienda, Y el chismoso separa a los mejores amigos.
29 Zorawan kishi yéqin adimini azdurar; Uni yaman yolgha bashlap kirer.
El hombre violento persuade a su amigo, Y lo hace andar por camino no bueno,
30 Közini yumuwalghan kishi yaman niyetni oylar; Léwini chishligen kishi yamanliqqa teyyardur.
El que guiña los ojos trama perversidades, El que frunce los labios realiza el mal.
31 Heqqaniyet yolida aqarghan chach, Ademning shöhret tajidur.
Corona de honra es la cabeza cana, Se halla en el camino de la justicia.
32 Asan achchiqlimaydighan kishi palwandin ewzeldur; Özini tutuwalghan sheher alghandinmu üstündur.
El lento para la ira es mejor que el valiente, Y el que domina su espíritu que el que captura una ciudad.
33 Chek étekke tashlan’ghini bilen, Lékin netijisi pütünley Perwerdigardindur.
Las suertes se echan sobre la ropa, Pero toda decisión es de Yavé.

< Pend-nesihetler 16 >