< Pend-nesihetler 16 >
1 Köngüldiki niyetler insan’gha tewedur; Biraq tilning jawabi Perwerdigarning ilkididur.
內心策劃在於人,應允卻在於上主。
2 Insan özining hemme qilghan ishini pak dep biler; Lékin qelbdiki niyetlerni Perwerdigar tarazigha sélip tartip körer.
對自己的行為,人都自覺無瑕;但審察心靈的,卻是上主。
3 Niyet qilghan ishliringni Perwerdigargha tapshurghin, Shundaq qilghanda pilanliring piship chiqar.
將你的作為委託於上主,這樣你的計劃必會成功。
4 Perwerdigar barliq mewjudiyetning herbirini melum meqset bilen apiride qilghan; Hetta yamanlarnimu balayi’apet küni üchün yaratqandur.
上主所造的各有其用意,連惡人也有不幸的一日。
5 Tekebburluqqa tolghan köngüllerning herbiri Perwerdigargha yirginchliktur; Qol tutushup birleshsimu, jazasiz qalmas.
居心傲慢的,上主必厭惡;這一類的人,逃不掉懲罰。
6 Muhebbet-shepqet we heqiqet bilen gunahlar kafaret qilinip yépilar; Perwerdigardin eyminish ademlerni yamanliqtin xaliy qilar.
藉慈善忠誠,可補贖罪過;藉敬畏上主,可避免罪惡。
7 Ademning ishliri Perwerdigarni xursen qilsa, U hetta düshmenlirinimu uning bilen inaqlashturar.
世人的行徑,若中悅上主,他必使仇敵,再與他和好。
8 Halal alghan az, Haram alghan köptin ewzeldur.
收入少而守正義,勝於進款多而行不義。
9 Insan könglide öz yolini toxtitar; Emma qedemlirini toghrilaydighan Perwerdigardur.
人心裏都策劃自己的行徑;但他的步伐卻由上主支配。
10 Hetta padishahning lewlirige qaritip epsun oqulsimu, Uning aghzi toghra hökümdin chetnimes.
神明的斷語,出自君王口;他口下判斷,必不致差錯。
11 Adil taraza-mizanlar Perwerdigargha xastur; Taraza tashlirining hemmisini U yasighandur.
天秤和稱盤,屬上主所有;囊中的法碼,全由他制定。
12 Padishah rezillik qilsa yirginchliktur, Chünki text heqqaniyet bilenla mehkem turar.
君王最厭惡的是作惡,因為王位賴正義而立。
13 Heqqaniy sözligen lewler padishahlarning xursenlikidur; Ular durus sözligüchilerni yaxshi körer.
正義的唇舌,為君王所喜悅;說話正直者,為君王所愛戴。
14 Padishahning qehri goya ölümning elchisidur; Biraq dana kishi [uning ghezipini] tinchlandurar.
君王的震怒,是死訊的使者;但是智慧人,能平息王怒。
15 Padishahning chirayining nuri kishige jan kirgüzer; Uning shepqiti waqtida yaghqan «kéyinki yamghur»dur.
君王容光煥發,人即可活命;君王的恩澤,有如春雲時雨。
16 Danaliq élish altun élishtin neqeder ewzeldur; Yorutulushni tallash kümüshni tallashtin shunche üstündur!
獲得智慧,勝於獲得黃金;獲得智慧,勝於獲得白銀。
17 Durus ademning égiz kötürülgen yoli yamanliqtin ayrilishtur; Öz yoligha éhtiyat qilghan kishi jénini saqlap qalar.
正直人的行徑遠離邪惡,謹守行為的人必確保生命。
18 Meghrurluq halak bolushtin awwal kéler, Tekebburluq yiqilishtin awwal kéler.
驕橫是滅亡的先聲,傲慢是隕落的前導。
19 Kemter bolup miskinler bilen bardi-keldide bolush, Tekebburlar bilen haram mal bölüshkendin ewzeldur.
謙下與貧民共處,勝於與驕傲人分贓。
20 Kimki ishni pem-paraset bilen qilsa payda tapar; Perwerdigargha tayan’ghan bolsa, bext-saadet körer.
細聽勸言的,必將受益;信賴上主的,真是有福。
21 Köngli dana kishi segek atilar; Yéqimliq sözler ademlerning bilimini ashurar.
有慧心的人,被稱為哲人;溫和的口吻,更具說服力。
22 Pem-paraset özige ige bolghanlargha hayatliqning buliqidur; Eqilsizlerge telim bermekning özi eqilsizliktur.
為有智識的人,智識是生命的泉源;然而糊塗愚昧,卻是愚昧人的懲罰。
23 Aqilane kishining qelbi aghzidin eqil chiqirar; Uning lewzige bilimni ziyade qilar.
智慧人的心,使自己的嘴靈巧,使自己的唇舌,更具說服力。
24 Yéqimliq sözler goya heseldur; Köngüllerni xush qilip ten’ge dawadur.
親切的言語,有如蜂蜜,使心靈愉快,使筋骨舒暢。
25 Adem balisigha toghridek körünidighan bir yol bar, Lékin aqiwiti halaketke baridighan yollardur.
有些道路,看來正直;走到盡頭,卻是死路。
26 Ishligüchining ishtiyi uni ishqa salar; Uning qarni uninggha heydekchilik qilar.
工人的胃口,催他勞作;工人的口腹,迫他工作。
27 Muttehem kishi yaman gepni kolap yürer; Uning lewliri lawuldap turghan otqa oxshar.
無賴之徒,圖謀邪惡;他的嘴上,似有火燒。
28 Egri adem jédel-majira tughdurghuchidur; Gheywetchi yéqin dostlarni ayriwéter.
乖戾的人,撒播爭端;告密的人,離間友情。
29 Zorawan kishi yéqin adimini azdurar; Uni yaman yolgha bashlap kirer.
強橫的人,誘惑朋友;引他走入不正之徒。
30 Közini yumuwalghan kishi yaman niyetni oylar; Léwini chishligen kishi yamanliqqa teyyardur.
誰緊閉眼睛,是在策劃陰謀;誰緊咬口唇,邪惡業已完成。
31 Heqqaniyet yolida aqarghan chach, Ademning shöhret tajidur.
皓首白髮,是尊榮的冠冕;只在正義的道上,方可獲得。
32 Asan achchiqlimaydighan kishi palwandin ewzeldur; Özini tutuwalghan sheher alghandinmu üstündur.
有涵養的人,勝於勇士;克服自己的人,勝於克城的人。
33 Chek étekke tashlan’ghini bilen, Lékin netijisi pütünley Perwerdigardindur.
人儘可在懷中抽籤,但決斷卻在乎上主。