< Pend-nesihetler 15 >

1 Mulayim jawab ghezepni basar; Qopal söz achchiqni qozghar.
Ett mjukt svar stillar vrede, men ett hårt ord kommer harm åstad.
2 Aqilanilerning tili bilimni jari qilar; Exmeqning aghzi quruq gep töker.
De visas tunga meddelar god kunskap, men dårars mun flödar över av oförnuft.
3 Perwerdigarning közi her yerde yürer; Yaxshi-yamanlarni körüp turar.
HERRENS ögon äro överallt; de giva akt på både onda och goda.
4 Shipa yetküzgüchi til xuddi bir «hayatliq derixi»dur; Tili egrilik kishining rohini sundurar.
En saktmodig tunga är ett livets träd, men en vrång tunga giver hjärtesår.
5 Exmeq atisining terbiyisige pisent qilmas; Lékin atisining tenbihige qulaq salghan zérek bolar.
Den oförnuftige föraktar sin faders tuktan, men den som tager vara på tillrättavisning, han varder klok.
6 Heqqaniyning öyide göherler köptur; Biraq yamanning tapawiti özige awarichilik tapar.
Den rättfärdiges hus gömmer stor rikedom, men i de ogudaktigas vinning är olycka.
7 Dananing lewliri bilim tarqitar; Exmeqning könglidin héch bilim chiqmas.
De visas läppar strö ut kunskap, men dårars hjärtan äro icke såsom sig bör.
8 Yamanlarning qurbanliqi Perwerdigargha yirginchliktur; Duruslarning duasi Uning xursenlikidur.
De ogudaktigas offer är en styggelse för HERREN, men de redligas bön behagar honom väl.
9 Yamanlarning yoli Perwerdigargha yirginchliktur; Lékin heqqaniyetni intilip izdigüchini U yaxshi körer.
En styggelse för HERREN är den ogudaktiges väg, men den som far efter rättfärdighet, honom älskar han.
10 Toghra yoldin chiqqanlar azabliq terbiyini körer; Tenbihge öch bolghuchi öler.
Svår tuktan drabbar den som övergiver vägen; den som hatar tillrättavisning, han måste dö.
11 Tehtisara we halaket Perwerdigarning köz aldida ochuq turghan yerde, Insan könglidiki oy-pikirni qandaqmu Uningdin yoshuralisun?! (Sheol h7585)
Dödsriket och avgrunden ligga uppenbara inför HERREN; huru mycket mer då människornas hjärtan! (Sheol h7585)
12 Hakawur tenbih bergüchini yaqturmas; U aqilanilerdin nesihet élishqa barmas.
Bespottaren finner ej behag i tillrättavisning; till dem som äro visa går han icke.
13 Köngül shad bolsa, xush chiray bolar; Derd-elem tartsa, rohi sunar.
Ett glatt hjärta gör ansiktet ljust, men vid hjärtesorg är modet brutet.
14 Yorutulghan köngül bilimni izder; Eqilsizning aghzi nadanliqni ozuq qilar.
Den förståndiges hjärta söker kunskap, men dårars mun far med oförnuft.
15 Ézilgenlerning hemme künliri teste öter; Biraq shad köngül herkünini héyttek ötküzer.
Den betryckte har aldrig en glad dag, men ett gott mod är ett ständigt gästabud.
16 Zor bayliq bilen biaramliq tapqandin, Azgha shükür qilip, Perwerdigardin eymen’gen ewzel.
Bättre är något litet med HERRENS fruktan än en stor skatt med oro.
17 Nepret ichide yégen bordaq göshte qilin’ghan katta ziyapettin, Méhir-muhebbet ichide yégen köktat ewzel.
Bättre är ett fat kål med kärlek än en gödd oxe med hat.
18 Térikkek kishi jédel chiqirar; Éghir-bésiq talash-tartishlarni tinchlandurar.
En snarsticken man uppväcker träta, men en tålmodig man stillar kiv.
19 Hurunning yoli tikenlik qashadur, Durus ademning yoli kötürülgen yoldek daghdamdur.
Den lates stig är såsom spärrad av törne, men de redliga hava en banad stig.
20 Dana oghul atisini shad qilar; Eqilsiz adem anisini kemsiter.
En vis son gör sin fader glädje, och en dåraktig människa är den som föraktar sin moder.
21 Eqli yoq kishi exmeqliqi bilen xushtur; Yorutulghan kishi yolini toghrilap mangar.
I oförnuft har den vettlöse sin glädje, men en förståndig man går sin väg rätt fram.
22 Meslihetsiz ish qilghanda nishanlar emelge ashmas; Meslihetchi köp bolghanda muddialar emelge ashurular.
Där rådplägning fattas varda planerna om intet, men beståndande bliva de, där de rådvisa äro många.
23 Kishige jayida bergen jawabidin xush bolar, Del waqtida qilghan söz neqeder yaxshidur!
En man gläder sig, när hans mun kan giva svar; ja, ett ord i sinom tid, det är gott.
24 Hayatliq yoli eqilliq kishini yuqirigha bashlayduki, Uni chongqur tehtisaradin qutquzar. (Sheol h7585)
Den förståndige vandrar livets väg uppåt, Då att han undviker dödsriket därnere. (Sheol h7585)
25 Perwerdigar tekebburning öyini yuluwéter; Biraq U tul xotunlargha pasillarni turghuzar.
Den högmodiges hus rycker HERREN bort, men änkans råmärke låter han stå fast.
26 Yamanlarning oy-pikri Perwerdigargha yirginchliktur; Biraq sap dilning sözliri söyümlüktur.
För HERREN äro ondskans anslag en styggelse, men milda ord rena.
27 Ach köz kishi öz ailisige awarichilik keltürer; Para élishqa nepretlen’gen kishi kün körer.
Den som söker orätt vinning drager olycka över sitt hus, men den som hatar mutor, han får leva.
28 Heqqaniy adem qandaq jawab bérishte qayta-qayta oylinar; Yaman ademning aghzidin shumluq töküler.
Den rättfärdiges hjärta betänker vad svaras bör, men de ogudaktigas mun flödar över av onda ord.
29 Perwerdigar yaman ademdin yiraqtur; Biraq U heqqaniyning duasini anglar.
HERREN är fjärran ifrån de ogudaktiga, men de rättfärdigas bön hör han.
30 Xush közler köngülni shadlandurar; Xush xewer ustixanlargha gösh-may qondurar.
En mild blick gör hjärtat glatt, ett gott budskap giver märg åt benen.
31 Hayatliqqa élip baridighan tenbihke qulaq salghan kishi danalarning qataridin orun alar.
Den vilkens öra hör på hälsosam tillrättavisning, han skall få dväljas i de vises krets.
32 Terbiyeni ret qilghan öz jénini xar qilar; Tenbihge qulaq salghan yorutular.
Den som ej vill veta av tuktan frågar icke efter sitt liv, men den som hör på tillrättavisning, han förvärvar förstånd.
33 Perwerdigardin qorqush ademge danaliq ögiter; Awwal kemterlik bolsa, andin shöhret kéler.
HERRENS fruktan är en tuktan till vishet, och ödmjukhet går före ära.

< Pend-nesihetler 15 >