< Pend-nesihetler 15 >

1 Mulayim jawab ghezepni basar; Qopal söz achchiqni qozghar.
A resposta branda desvia o furor, mas a palavra de dor suscita a ira.
2 Aqilanilerning tili bilimni jari qilar; Exmeqning aghzi quruq gep töker.
A língua dos sábios adorna a sabedoria, mas a boca dos tolos derrama a estultícia.
3 Perwerdigarning közi her yerde yürer; Yaxshi-yamanlarni körüp turar.
Os olhos do Senhor estão em todo o lugar, contemplando os maus e os bons.
4 Shipa yetküzgüchi til xuddi bir «hayatliq derixi»dur; Tili egrilik kishining rohini sundurar.
A medicina da língua é árvore de vida, mas a perversidade nela quebranta o espírito.
5 Exmeq atisining terbiyisige pisent qilmas; Lékin atisining tenbihige qulaq salghan zérek bolar.
O tolo despreza a correção de seu pai, mas o que observa a repreensão prudentemente se haverá.
6 Heqqaniyning öyide göherler köptur; Biraq yamanning tapawiti özige awarichilik tapar.
Na casa do justo há um grande tesouro, mas nos frutos do ímpio há perturbação.
7 Dananing lewliri bilim tarqitar; Exmeqning könglidin héch bilim chiqmas.
Os lábios dos sábios derramarão o conhecimento, mas o coração dos tolos não fará assim.
8 Yamanlarning qurbanliqi Perwerdigargha yirginchliktur; Duruslarning duasi Uning xursenlikidur.
O sacrifício dos ímpios é abominável ao Senhor, mas a oração dos retos é o seu contentamento.
9 Yamanlarning yoli Perwerdigargha yirginchliktur; Lékin heqqaniyetni intilip izdigüchini U yaxshi körer.
O caminho do ímpio é abominável ao Senhor, mas ao que segue a justiça amará.
10 Toghra yoldin chiqqanlar azabliq terbiyini körer; Tenbihge öch bolghuchi öler.
Correção molesta há para o que deixa a vereda, e o que aborrece a repreensão morrerá.
11 Tehtisara we halaket Perwerdigarning köz aldida ochuq turghan yerde, Insan könglidiki oy-pikirni qandaqmu Uningdin yoshuralisun?! (Sheol h7585)
O inferno e a perdição estão perante o Senhor: quanto mais os corações dos filhos dos homens? (Sheol h7585)
12 Hakawur tenbih bergüchini yaqturmas; U aqilanilerdin nesihet élishqa barmas.
Não ama o escarnecedor aquele que o repreende, nem se chegará aos sábios.
13 Köngül shad bolsa, xush chiray bolar; Derd-elem tartsa, rohi sunar.
O coração alegre aformoseia o rosto, mas pela dor do coração o espírito se abate.
14 Yorutulghan köngül bilimni izder; Eqilsizning aghzi nadanliqni ozuq qilar.
O coração entendido buscará o conhecimento, mas a boca dos tolos se apascentará de estultícia.
15 Ézilgenlerning hemme künliri teste öter; Biraq shad köngül herkünini héyttek ötküzer.
Todos os dias do oprimido são maus, mas o coração alegre é um banquete contínuo.
16 Zor bayliq bilen biaramliq tapqandin, Azgha shükür qilip, Perwerdigardin eymen’gen ewzel.
Melhor é o pouco com o temor do Senhor, do que um grande tesouro, onde há inquietação.
17 Nepret ichide yégen bordaq göshte qilin’ghan katta ziyapettin, Méhir-muhebbet ichide yégen köktat ewzel.
Melhor é a comida de hortaliça, onde há amor, do que o boi cevado, e com ele o ódio.
18 Térikkek kishi jédel chiqirar; Éghir-bésiq talash-tartishlarni tinchlandurar.
O homem iracundo suscita contendas, mas o longânimo apaziguará a luta.
19 Hurunning yoli tikenlik qashadur, Durus ademning yoli kötürülgen yoldek daghdamdur.
O caminho do preguiçoso é como a sebe de espinhos, mas a vereda dos retos está bem igualada.
20 Dana oghul atisini shad qilar; Eqilsiz adem anisini kemsiter.
O filho sábio alegrará a seu pai, mas o homem insensato despreza a sua mãe.
21 Eqli yoq kishi exmeqliqi bilen xushtur; Yorutulghan kishi yolini toghrilap mangar.
A estultícia é alegria para o que carece de entendimento, mas o homem entendido anda retamente.
22 Meslihetsiz ish qilghanda nishanlar emelge ashmas; Meslihetchi köp bolghanda muddialar emelge ashurular.
Os pensamentos se dissipam, quando não há conselho, mas com a multidão de conselheiros se confirmarão.
23 Kishige jayida bergen jawabidin xush bolar, Del waqtida qilghan söz neqeder yaxshidur!
O homem se alegra na resposta da sua boca, e a palavra a seu tempo quão boa é!
24 Hayatliq yoli eqilliq kishini yuqirigha bashlayduki, Uni chongqur tehtisaradin qutquzar. (Sheol h7585)
Para o entendido, o caminho da vida vai para cima, para que se desvie do inferno de baixo. (Sheol h7585)
25 Perwerdigar tekebburning öyini yuluwéter; Biraq U tul xotunlargha pasillarni turghuzar.
O Senhor arrancará a casa dos soberbos, mas estabelecerá o termo da viúva.
26 Yamanlarning oy-pikri Perwerdigargha yirginchliktur; Biraq sap dilning sözliri söyümlüktur.
Abomináveis são ao Senhor os pensamentos do mau, mas as palavras dos limpos são apráziveis.
27 Ach köz kishi öz ailisige awarichilik keltürer; Para élishqa nepretlen’gen kishi kün körer.
O que exercita avareza perturba a sua casa, mas o que aborrece presentes viverá.
28 Heqqaniy adem qandaq jawab bérishte qayta-qayta oylinar; Yaman ademning aghzidin shumluq töküler.
O coração do justo medita o que há de responder, mas a boca dos ímpios derrama em abundância coisas más.
29 Perwerdigar yaman ademdin yiraqtur; Biraq U heqqaniyning duasini anglar.
Longe está o Senhor dos ímpios, mas escutará a oração dos justos.
30 Xush közler köngülni shadlandurar; Xush xewer ustixanlargha gösh-may qondurar.
A luz dos olhos alegra o coração, a boa fama engorda os ossos.
31 Hayatliqqa élip baridighan tenbihke qulaq salghan kishi danalarning qataridin orun alar.
Os ouvidos que escutam a repreensão da vida no meio dos sábios farão a sua morada.
32 Terbiyeni ret qilghan öz jénini xar qilar; Tenbihge qulaq salghan yorutular.
O que rejeita a correção menospreza a sua alma, mas o que escuta a repreensão adquire entendimento.
33 Perwerdigardin qorqush ademge danaliq ögiter; Awwal kemterlik bolsa, andin shöhret kéler.
O temor do Senhor é a correção da sabedoria, e diante da honra vai a humildade.

< Pend-nesihetler 15 >