< Pend-nesihetler 15 >
1 Mulayim jawab ghezepni basar; Qopal söz achchiqni qozghar.
柔和なる答は憤恨をとどめ厲しき言は怒を激す
2 Aqilanilerning tili bilimni jari qilar; Exmeqning aghzi quruq gep töker.
智慧ある者の舌は知識を善きものとおもはしめ 愚なる者の口はおろかをはく
3 Perwerdigarning közi her yerde yürer; Yaxshi-yamanlarni körüp turar.
ヱホバの目は何處にもありて惡人と善人とを鑒みる
4 Shipa yetküzgüchi til xuddi bir «hayatliq derixi»dur; Tili egrilik kishining rohini sundurar.
温柔き舌は生命の樹なり 悸れる舌は霊塊を傷ましむ
5 Exmeq atisining terbiyisige pisent qilmas; Lékin atisining tenbihige qulaq salghan zérek bolar.
愚なる者はその父の訓をかろんず 誡命をまもる者は賢者なり
6 Heqqaniyning öyide göherler köptur; Biraq yamanning tapawiti özige awarichilik tapar.
義者の家には多くの資財あり 惡者の利潤には擾累あり
7 Dananing lewliri bilim tarqitar; Exmeqning könglidin héch bilim chiqmas.
智者のくちびるは知識をひろむ 愚なる者の心は定りなし
8 Yamanlarning qurbanliqi Perwerdigargha yirginchliktur; Duruslarning duasi Uning xursenlikidur.
惡者の祭物はヱホバに憎まれ 直き人の祈は彼に悦ばる
9 Yamanlarning yoli Perwerdigargha yirginchliktur; Lékin heqqaniyetni intilip izdigüchini U yaxshi körer.
惡者の道はヱホバに憎まれ 正義をもとむる者は彼に愛せらる
10 Toghra yoldin chiqqanlar azabliq terbiyini körer; Tenbihge öch bolghuchi öler.
道をはなるる者には厳しき懲治あり 譴責を惡む者は死ぬべし
11 Tehtisara we halaket Perwerdigarning köz aldida ochuq turghan yerde, Insan könglidiki oy-pikirni qandaqmu Uningdin yoshuralisun?! (Sheol )
陰府と況淪とはヱホバの目の前にあり 況て人の心をや (Sheol )
12 Hakawur tenbih bergüchini yaqturmas; U aqilanilerdin nesihet élishqa barmas.
嘲笑昔は誡めらるることを好まず また智慧ある者に近づかず
13 Köngül shad bolsa, xush chiray bolar; Derd-elem tartsa, rohi sunar.
心に喜樂あれば顔色よろこばし 心に憂苦あれば氣ふさぐ
14 Yorutulghan köngül bilimni izder; Eqilsizning aghzi nadanliqni ozuq qilar.
哲者のこころは知識をたづね 愚なる者の口は愚をくらふ
15 Ézilgenlerning hemme künliri teste öter; Biraq shad köngül herkünini héyttek ötküzer.
艱難者の日はことごとく惡く 心の懽べる者は恒に酒宴にあり
16 Zor bayliq bilen biaramliq tapqandin, Azgha shükür qilip, Perwerdigardin eymen’gen ewzel.
すこしの物を有てヱホバを畏るるは多の寳をもちて擾煩あるに愈る
17 Nepret ichide yégen bordaq göshte qilin’ghan katta ziyapettin, Méhir-muhebbet ichide yégen köktat ewzel.
蔬菜をくらひて互に愛するは肥たる牛を食ひて互に恨むるに愈る
18 Térikkek kishi jédel chiqirar; Éghir-bésiq talash-tartishlarni tinchlandurar.
憤ほり易きものは争端をおこし 怒をおそくする者は争端をとどむ
19 Hurunning yoli tikenlik qashadur, Durus ademning yoli kötürülgen yoldek daghdamdur.
惰者の道は棘の底に似たり 直者の途は平坦なり
20 Dana oghul atisini shad qilar; Eqilsiz adem anisini kemsiter.
智慧ある子は父をよろこばせ 愚なる人はその母をかろんず
21 Eqli yoq kishi exmeqliqi bilen xushtur; Yorutulghan kishi yolini toghrilap mangar.
無知なる者は愚なる事をよろこび 哲者はその途を直くす
22 Meslihetsiz ish qilghanda nishanlar emelge ashmas; Meslihetchi köp bolghanda muddialar emelge ashurular.
相議ることあらざれば謀計やぶる 議者おほければ謀計かならず成る
23 Kishige jayida bergen jawabidin xush bolar, Del waqtida qilghan söz neqeder yaxshidur!
人はその口の答によりて喜樂をう 言語を出して時に適ふはいかに善らずや
24 Hayatliq yoli eqilliq kishini yuqirigha bashlayduki, Uni chongqur tehtisaradin qutquzar. (Sheol )
哲人の途は生命の路にして上へ昇りゆく これ下にあるところの陰府を離れんが爲なり (Sheol )
25 Perwerdigar tekebburning öyini yuluwéter; Biraq U tul xotunlargha pasillarni turghuzar.
ヱホバはたかぶる者の家をほろぼし 寡婦の地界をさだめたまふ
26 Yamanlarning oy-pikri Perwerdigargha yirginchliktur; Biraq sap dilning sözliri söyümlüktur.
あしき謀計はヱホバに憎まれ 温柔き言は潔白し
27 Ach köz kishi öz ailisige awarichilik keltürer; Para élishqa nepretlen’gen kishi kün körer.
不義の利をむさぼる者はその家をわづらはせ 賄賂をにくむ者は活ながらふべし
28 Heqqaniy adem qandaq jawab bérishte qayta-qayta oylinar; Yaman ademning aghzidin shumluq töküler.
義者の心は答ふべきことを考へ 惡者の口は惡を吐く
29 Perwerdigar yaman ademdin yiraqtur; Biraq U heqqaniyning duasini anglar.
ヱホバは惡者に遠ざかり 義者の祈祷をききたまふ
30 Xush közler köngülni shadlandurar; Xush xewer ustixanlargha gösh-may qondurar.
目の光は心をよろこばせ 好音信は骨をうるほす
31 Hayatliqqa élip baridighan tenbihke qulaq salghan kishi danalarning qataridin orun alar.
生命の誡命をきくところの耳は智慧ある者の中間に駐まる
32 Terbiyeni ret qilghan öz jénini xar qilar; Tenbihge qulaq salghan yorutular.
教をすつる者は自己の生命をかろんずるなり 懲治をきく者は聡明を得
33 Perwerdigardin qorqush ademge danaliq ögiter; Awwal kemterlik bolsa, andin shöhret kéler.
ヱホバを畏るることは智慧の訓なり 謙遜は尊貴に先だつ