< Pend-nesihetler 15 >

1 Mulayim jawab ghezepni basar; Qopal söz achchiqni qozghar.
Une réponse douce apaise la fureur; mais la parole dure excite la colère.
2 Aqilanilerning tili bilimni jari qilar; Exmeqning aghzi quruq gep töker.
La langue des sages embellit la science; mais la bouche des insensés ne prononce que folie.
3 Perwerdigarning közi her yerde yürer; Yaxshi-yamanlarni körüp turar.
Les yeux de l'Éternel sont en tous lieux; ils contemplent les méchants et les bons.
4 Shipa yetküzgüchi til xuddi bir «hayatliq derixi»dur; Tili egrilik kishining rohini sundurar.
Une langue qui corrige est comme l'arbre de vie; mais une langue perverse est comme un vent qui brise tout.
5 Exmeq atisining terbiyisige pisent qilmas; Lékin atisining tenbihige qulaq salghan zérek bolar.
L'insensé méprise l'instruction de son père; mais celui qui prend garde à la réprimande deviendra prudent.
6 Heqqaniyning öyide göherler köptur; Biraq yamanning tapawiti özige awarichilik tapar.
Il y a grande abondance dans la maison du juste; mais il y a du trouble dans le revenu du méchant.
7 Dananing lewliri bilim tarqitar; Exmeqning könglidin héch bilim chiqmas.
Les lèvres des sages sèment la science; mais il n'en est pas ainsi du cœur des insensés.
8 Yamanlarning qurbanliqi Perwerdigargha yirginchliktur; Duruslarning duasi Uning xursenlikidur.
Le sacrifice des méchants est en abomination à l'Éternel; mais la requête des hommes droits lui est agréable.
9 Yamanlarning yoli Perwerdigargha yirginchliktur; Lékin heqqaniyetni intilip izdigüchini U yaxshi körer.
La voie du méchant est en abomination à l'Éternel; mais il aime celui qui s'adonne à la justice.
10 Toghra yoldin chiqqanlar azabliq terbiyini körer; Tenbihge öch bolghuchi öler.
Un châtiment sévère attend celui qui quitte le droit chemin; et celui qui hait d'être repris, mourra.
11 Tehtisara we halaket Perwerdigarning köz aldida ochuq turghan yerde, Insan könglidiki oy-pikirni qandaqmu Uningdin yoshuralisun?! (Sheol h7585)
Le séjour des morts et l'abîme sont devant l'Éternel; combien plus les cœurs des enfants des hommes? (Sheol h7585)
12 Hakawur tenbih bergüchini yaqturmas; U aqilanilerdin nesihet élishqa barmas.
Le moqueur n'aime point qu'on le reprenne, et il n'ira jamais vers les sages.
13 Köngül shad bolsa, xush chiray bolar; Derd-elem tartsa, rohi sunar.
Le cœur joyeux embellit le visage; mais la tristesse du cœur abat l'esprit.
14 Yorutulghan köngül bilimni izder; Eqilsizning aghzi nadanliqni ozuq qilar.
Un cœur intelligent cherche la science; mais la bouche des fous se repaît de folie.
15 Ézilgenlerning hemme künliri teste öter; Biraq shad köngül herkünini héyttek ötküzer.
Tous les jours de l'affligé sont mauvais; mais un cœur joyeux est un festin continuel.
16 Zor bayliq bilen biaramliq tapqandin, Azgha shükür qilip, Perwerdigardin eymen’gen ewzel.
Peu, avec la crainte de l'Éternel, vaut mieux qu'un grand trésor, avec lequel il y a du trouble.
17 Nepret ichide yégen bordaq göshte qilin’ghan katta ziyapettin, Méhir-muhebbet ichide yégen köktat ewzel.
Mieux vaut un repas d'herbes, où il y a de l'amitié, qu'un festin de bœuf engraissé où il y a de la haine.
18 Térikkek kishi jédel chiqirar; Éghir-bésiq talash-tartishlarni tinchlandurar.
L'homme violent excite les disputes; mais celui qui est lent à la colère apaise les querelles.
19 Hurunning yoli tikenlik qashadur, Durus ademning yoli kötürülgen yoldek daghdamdur.
La voie du paresseux est comme une haie de ronces; mais le sentier des hommes droits est comme un chemin battu.
20 Dana oghul atisini shad qilar; Eqilsiz adem anisini kemsiter.
L'enfant sage réjouit son père; mais l'homme insensé méprise sa mère.
21 Eqli yoq kishi exmeqliqi bilen xushtur; Yorutulghan kishi yolini toghrilap mangar.
La folie est la joie de celui qui est dépourvu de sens; mais l'homme prudent suit le droit chemin.
22 Meslihetsiz ish qilghanda nishanlar emelge ashmas; Meslihetchi köp bolghanda muddialar emelge ashurular.
Les projets échouent où manquent les conseils; mais ils s'affermissent lorsqu'il y a beaucoup de conseillers.
23 Kishige jayida bergen jawabidin xush bolar, Del waqtida qilghan söz neqeder yaxshidur!
On a de la joie à donner une réponse de sa bouche; et qu'une parole dite à propos est bonne!
24 Hayatliq yoli eqilliq kishini yuqirigha bashlayduki, Uni chongqur tehtisaradin qutquzar. (Sheol h7585)
Pour l'homme prudent, le chemin de la vie mène en haut, et lui fait éviter le Sépulcre qui est en bas. (Sheol h7585)
25 Perwerdigar tekebburning öyini yuluwéter; Biraq U tul xotunlargha pasillarni turghuzar.
L'Éternel démolit la maison des orgueilleux; mais il affermit les bornes de la veuve.
26 Yamanlarning oy-pikri Perwerdigargha yirginchliktur; Biraq sap dilning sözliri söyümlüktur.
Les pensées du méchant sont en abomination à l'Éternel; mais les paroles pures lui sont agréables.
27 Ach köz kishi öz ailisige awarichilik keltürer; Para élishqa nepretlen’gen kishi kün körer.
Celui qui est adonné au gain déshonnête, trouble sa maison; mais celui qui hait les présents vivra.
28 Heqqaniy adem qandaq jawab bérishte qayta-qayta oylinar; Yaman ademning aghzidin shumluq töküler.
Le cœur du juste médite ce qu'il doit répondre; mais la bouche des méchants profère des choses mauvaises.
29 Perwerdigar yaman ademdin yiraqtur; Biraq U heqqaniyning duasini anglar.
L'Éternel s'éloigne des méchants; mais il exauce la requête des justes.
30 Xush közler köngülni shadlandurar; Xush xewer ustixanlargha gösh-may qondurar.
La lumière des yeux réjouit le cœur, et une bonne nouvelle engraisse les os.
31 Hayatliqqa élip baridighan tenbihke qulaq salghan kishi danalarning qataridin orun alar.
L'oreille qui écoute la réprimande qui donne la vie, habitera parmi les sages.
32 Terbiyeni ret qilghan öz jénini xar qilar; Tenbihge qulaq salghan yorutular.
Celui qui rejette l'instruction, méprise son âme; mais celui qui écoute la réprimande, acquiert du sens.
33 Perwerdigardin qorqush ademge danaliq ögiter; Awwal kemterlik bolsa, andin shöhret kéler.
La crainte de l'Éternel enseigne la sagesse, et l'humilité va devant la gloire.

< Pend-nesihetler 15 >