< Pend-nesihetler 15 >

1 Mulayim jawab ghezepni basar; Qopal söz achchiqni qozghar.
Blag odgovor ublažava jarost, a riječ osorna uvećava srdžbu.
2 Aqilanilerning tili bilimni jari qilar; Exmeqning aghzi quruq gep töker.
Jezik mudrih ljudi proslavlja znanje, a usta bezumnih prosipaju ludost.
3 Perwerdigarning közi her yerde yürer; Yaxshi-yamanlarni körüp turar.
Oči su Jahvine na svakome mjestu i budno motre i zle i dobre.
4 Shipa yetküzgüchi til xuddi bir «hayatliq derixi»dur; Tili egrilik kishining rohini sundurar.
Blaga je besjeda drvo života, a pakosna je rana duhu.
5 Exmeq atisining terbiyisige pisent qilmas; Lékin atisining tenbihige qulaq salghan zérek bolar.
Luđak prezire pouku oca svog, a tko ukor prima, pametno čini.
6 Heqqaniyning öyide göherler köptur; Biraq yamanning tapawiti özige awarichilik tapar.
U pravednikovoj je kući mnogo blaga, a opaki zarađuje propast svoju.
7 Dananing lewliri bilim tarqitar; Exmeqning könglidin héch bilim chiqmas.
Usne mudrih siju znanje, a srce je bezumnika nepostojano.
8 Yamanlarning qurbanliqi Perwerdigargha yirginchliktur; Duruslarning duasi Uning xursenlikidur.
Žrtva opakog mrska je Jahvi, a mila mu je molitva pravednika.
9 Yamanlarning yoli Perwerdigargha yirginchliktur; Lékin heqqaniyetni intilip izdigüchini U yaxshi körer.
Put opakih Jahvi je mrzak, a mio mu je onaj koji ide za pravicom.
10 Toghra yoldin chiqqanlar azabliq terbiyini körer; Tenbihge öch bolghuchi öler.
Oštra kazna čeka onog tko ostavlja pravi put, a umrijet će tko mrzi ukor.
11 Tehtisara we halaket Perwerdigarning köz aldida ochuq turghan yerde, Insan könglidiki oy-pikirni qandaqmu Uningdin yoshuralisun?! (Sheol h7585)
I Šeol i Abadon stoje pred Jahvom, a nekmoli srca sinova ljudskih. (Sheol h7585)
12 Hakawur tenbih bergüchini yaqturmas; U aqilanilerdin nesihet élishqa barmas.
Podsmjevač ne ljubi onog tko ga kori: on se ne druži s mudrima.
13 Köngül shad bolsa, xush chiray bolar; Derd-elem tartsa, rohi sunar.
Veselo srce razvedrava lice, a bol u srcu tjeskoba je duhu.
14 Yorutulghan köngül bilimni izder; Eqilsizning aghzi nadanliqni ozuq qilar.
Razumno srce traži znanje, a bezumnička se usta bave ludošću.
15 Ézilgenlerning hemme künliri teste öter; Biraq shad köngül herkünini héyttek ötküzer.
Svi su dani bijednikovi zli, a komu je srce sretno, na gozbi je bez prestanka.
16 Zor bayliq bilen biaramliq tapqandin, Azgha shükür qilip, Perwerdigardin eymen’gen ewzel.
Bolje je malo sa strahom Gospodnjim nego veliko blago i s njime nemir.
17 Nepret ichide yégen bordaq göshte qilin’ghan katta ziyapettin, Méhir-muhebbet ichide yégen köktat ewzel.
Bolji je obrok povrća gdje je ljubav nego od utovljena vola gdje je mržnja.
18 Térikkek kishi jédel chiqirar; Éghir-bésiq talash-tartishlarni tinchlandurar.
Gnjevljiv čovjek zameće svađu, a ustrpljiv utišava raspru.
19 Hurunning yoli tikenlik qashadur, Durus ademning yoli kötürülgen yoldek daghdamdur.
Put je ljenivčev kao glogov trnjak, a utrta je staza pravednika.
20 Dana oghul atisini shad qilar; Eqilsiz adem anisini kemsiter.
Mudar sin veseli oca, a bezumnik prezire majku svoju.
21 Eqli yoq kishi exmeqliqi bilen xushtur; Yorutulghan kishi yolini toghrilap mangar.
Ludost je veselje nerazumnomu, a razuman čovjek pravo hodi.
22 Meslihetsiz ish qilghanda nishanlar emelge ashmas; Meslihetchi köp bolghanda muddialar emelge ashurular.
Ne uspijevaju nakane kad nema vijećanja, a ostvaruju se gdje je mnogo savjetnika.
23 Kishige jayida bergen jawabidin xush bolar, Del waqtida qilghan söz neqeder yaxshidur!
Čovjek se veseli odgovoru usta svojih, i riječ u pravo vrijeme - kako je ljupka!
24 Hayatliq yoli eqilliq kishini yuqirigha bashlayduki, Uni chongqur tehtisaradin qutquzar. (Sheol h7585)
Razumnu čovjeku put života ide gore, da izmakne carstvu smrti koje je dolje. (Sheol h7585)
25 Perwerdigar tekebburning öyini yuluwéter; Biraq U tul xotunlargha pasillarni turghuzar.
Jahve ruši kuću oholima, a postavlja među udovici.
26 Yamanlarning oy-pikri Perwerdigargha yirginchliktur; Biraq sap dilning sözliri söyümlüktur.
Mrske su Jahvi zle misli, a dobrostive riječi mile su mu.
27 Ach köz kishi öz ailisige awarichilik keltürer; Para élishqa nepretlen’gen kishi kün körer.
Tko se grabežu oda, razara svoj dom, a tko mrzi mito, živjet će.
28 Heqqaniy adem qandaq jawab bérishte qayta-qayta oylinar; Yaman ademning aghzidin shumluq töküler.
Pravednikovo srce smišlja odgovor, a opakomu usta govore zlobom.
29 Perwerdigar yaman ademdin yiraqtur; Biraq U heqqaniyning duasini anglar.
Daleko je Jahve od opakih, a uslišava molitvu pravednih.
30 Xush közler köngülni shadlandurar; Xush xewer ustixanlargha gösh-may qondurar.
Bistar pogled razveseli srce i radosna vijest oživi kosti.
31 Hayatliqqa élip baridighan tenbihke qulaq salghan kishi danalarning qataridin orun alar.
Uho koje posluša spasonosan ukor prebiva među mudracima.
32 Terbiyeni ret qilghan öz jénini xar qilar; Tenbihge qulaq salghan yorutular.
Tko odbaci pouku, prezire vlastitu dušu, a tko posluša ukor, stječe razboritost.
33 Perwerdigardin qorqush ademge danaliq ögiter; Awwal kemterlik bolsa, andin shöhret kéler.
Strah je Gospodnji škola mudrosti, jer pred slavom ide poniznost.

< Pend-nesihetler 15 >