< Pend-nesihetler 15 >
1 Mulayim jawab ghezepni basar; Qopal söz achchiqni qozghar.
回答柔和,使怒消退; 言語暴戾,觸動怒氣。
2 Aqilanilerning tili bilimni jari qilar; Exmeqning aghzi quruq gep töker.
智慧人的舌善發知識; 愚昧人的口吐出愚昧。
3 Perwerdigarning közi her yerde yürer; Yaxshi-yamanlarni körüp turar.
耶和華的眼目無處不在; 惡人善人,他都鑒察。
4 Shipa yetküzgüchi til xuddi bir «hayatliq derixi»dur; Tili egrilik kishining rohini sundurar.
溫良的舌是生命樹; 乖謬的嘴使人心碎。
5 Exmeq atisining terbiyisige pisent qilmas; Lékin atisining tenbihige qulaq salghan zérek bolar.
愚妄人藐視父親的管教; 領受責備的,得着見識。
6 Heqqaniyning öyide göherler köptur; Biraq yamanning tapawiti özige awarichilik tapar.
義人家中多有財寶; 惡人得利反受擾害。
7 Dananing lewliri bilim tarqitar; Exmeqning könglidin héch bilim chiqmas.
智慧人的嘴播揚知識; 愚昧人的心並不如此。
8 Yamanlarning qurbanliqi Perwerdigargha yirginchliktur; Duruslarning duasi Uning xursenlikidur.
惡人獻祭,為耶和華所憎惡; 正直人祈禱,為他所喜悅。
9 Yamanlarning yoli Perwerdigargha yirginchliktur; Lékin heqqaniyetni intilip izdigüchini U yaxshi körer.
惡人的道路,為耶和華所憎惡; 追求公義的,為他所喜愛。
10 Toghra yoldin chiqqanlar azabliq terbiyini körer; Tenbihge öch bolghuchi öler.
捨棄正路的,必受嚴刑; 恨惡責備的,必致死亡。
11 Tehtisara we halaket Perwerdigarning köz aldida ochuq turghan yerde, Insan könglidiki oy-pikirni qandaqmu Uningdin yoshuralisun?! (Sheol )
陰間和滅亡尚在耶和華眼前, 何況世人的心呢? (Sheol )
12 Hakawur tenbih bergüchini yaqturmas; U aqilanilerdin nesihet élishqa barmas.
褻慢人不愛受責備; 他也不就近智慧人。
13 Köngül shad bolsa, xush chiray bolar; Derd-elem tartsa, rohi sunar.
心中喜樂,面帶笑容; 心裏憂愁,靈被損傷。
14 Yorutulghan köngül bilimni izder; Eqilsizning aghzi nadanliqni ozuq qilar.
聰明人心求知識; 愚昧人口吃愚昧。
15 Ézilgenlerning hemme künliri teste öter; Biraq shad köngül herkünini héyttek ötküzer.
困苦人的日子都是愁苦; 心中歡暢的,常享豐筵。
16 Zor bayliq bilen biaramliq tapqandin, Azgha shükür qilip, Perwerdigardin eymen’gen ewzel.
少有財寶,敬畏耶和華, 強如多有財寶,煩亂不安。
17 Nepret ichide yégen bordaq göshte qilin’ghan katta ziyapettin, Méhir-muhebbet ichide yégen köktat ewzel.
吃素菜,彼此相愛, 強如吃肥牛,彼此相恨。
18 Térikkek kishi jédel chiqirar; Éghir-bésiq talash-tartishlarni tinchlandurar.
暴怒的人挑啟爭端; 忍怒的人止息紛爭。
19 Hurunning yoli tikenlik qashadur, Durus ademning yoli kötürülgen yoldek daghdamdur.
懶惰人的道像荊棘的籬笆; 正直人的路是平坦的大道。
20 Dana oghul atisini shad qilar; Eqilsiz adem anisini kemsiter.
智慧子使父親喜樂; 愚昧人藐視母親。
21 Eqli yoq kishi exmeqliqi bilen xushtur; Yorutulghan kishi yolini toghrilap mangar.
無知的人以愚妄為樂; 聰明的人按正直而行。
22 Meslihetsiz ish qilghanda nishanlar emelge ashmas; Meslihetchi köp bolghanda muddialar emelge ashurular.
不先商議,所謀無效; 謀士眾多,所謀乃成。
23 Kishige jayida bergen jawabidin xush bolar, Del waqtida qilghan söz neqeder yaxshidur!
口善應對,自覺喜樂; 話合其時,何等美好。
24 Hayatliq yoli eqilliq kishini yuqirigha bashlayduki, Uni chongqur tehtisaradin qutquzar. (Sheol )
智慧人從生命的道上升, 使他遠離在下的陰間。 (Sheol )
25 Perwerdigar tekebburning öyini yuluwéter; Biraq U tul xotunlargha pasillarni turghuzar.
耶和華必拆毀驕傲人的家, 卻要立定寡婦的地界。
26 Yamanlarning oy-pikri Perwerdigargha yirginchliktur; Biraq sap dilning sözliri söyümlüktur.
惡謀為耶和華所憎惡; 良言乃為純淨。
27 Ach köz kishi öz ailisige awarichilik keltürer; Para élishqa nepretlen’gen kishi kün körer.
貪戀財利的,擾害己家; 恨惡賄賂的,必得存活。
28 Heqqaniy adem qandaq jawab bérishte qayta-qayta oylinar; Yaman ademning aghzidin shumluq töküler.
義人的心,思量如何回答; 惡人的口吐出惡言。
29 Perwerdigar yaman ademdin yiraqtur; Biraq U heqqaniyning duasini anglar.
耶和華遠離惡人, 卻聽義人的禱告。
30 Xush közler köngülni shadlandurar; Xush xewer ustixanlargha gösh-may qondurar.
眼有光,使心喜樂; 好信息,使骨滋潤。
31 Hayatliqqa élip baridighan tenbihke qulaq salghan kishi danalarning qataridin orun alar.
聽從生命責備的, 必常在智慧人中。
32 Terbiyeni ret qilghan öz jénini xar qilar; Tenbihge qulaq salghan yorutular.
棄絕管教的,輕看自己的生命; 聽從責備的,卻得智慧。
33 Perwerdigardin qorqush ademge danaliq ögiter; Awwal kemterlik bolsa, andin shöhret kéler.
敬畏耶和華是智慧的訓誨; 尊榮以前,必有謙卑。