< Pend-nesihetler 15 >
1 Mulayim jawab ghezepni basar; Qopal söz achchiqni qozghar.
溫和的回答,平息忿怒;激昂的言語,使人動怒。
2 Aqilanilerning tili bilimni jari qilar; Exmeqning aghzi quruq gep töker.
智慧者的舌,廣傳智慧;愚昧人的口,吐露愚昧。
3 Perwerdigarning közi her yerde yürer; Yaxshi-yamanlarni körüp turar.
上主的眼目,處處都在;善人和惡人,他都監視。
4 Shipa yetküzgüchi til xuddi bir «hayatliq derixi»dur; Tili egrilik kishining rohini sundurar.
撫慰的言辭,有如生命樹;刻薄的言語,能刺傷人心。
5 Exmeq atisining terbiyisige pisent qilmas; Lékin atisining tenbihige qulaq salghan zérek bolar.
愚蠢的人,輕視父親的管教;遵守規勸的,為人必精明。
6 Heqqaniyning öyide göherler köptur; Biraq yamanning tapawiti özige awarichilik tapar.
在義人家裏,財產豐富;惡人的收入,必遭毀滅。
7 Dananing lewliri bilim tarqitar; Exmeqning könglidin héch bilim chiqmas.
智慧人的唇,散播智識;愚昧人的心,實不可靠。
8 Yamanlarning qurbanliqi Perwerdigargha yirginchliktur; Duruslarning duasi Uning xursenlikidur.
上主厭惡惡人的祭獻,卻喜悅正直人的祈禱。
9 Yamanlarning yoli Perwerdigargha yirginchliktur; Lékin heqqaniyetni intilip izdigüchini U yaxshi körer.
上主厭惡惡人的道路,卻喜愛追求正義的人。
10 Toghra yoldin chiqqanlar azabliq terbiyini körer; Tenbihge öch bolghuchi öler.
離棄正道的,必遭嚴罰;憎恨規勸的,只有死亡。
11 Tehtisara we halaket Perwerdigarning köz aldida ochuq turghan yerde, Insan könglidiki oy-pikirni qandaqmu Uningdin yoshuralisun?! (Sheol )
陰府和冥域,都明擺在上主面前,何況世人的心懷! (Sheol )
12 Hakawur tenbih bergüchini yaqturmas; U aqilanilerdin nesihet élishqa barmas.
輕狂者不愛受人指責,也不願與智慧人往來。
13 Köngül shad bolsa, xush chiray bolar; Derd-elem tartsa, rohi sunar.
心中愉快,使面容煥發;心中悲傷,精神即頹喪。
14 Yorutulghan köngül bilimni izder; Eqilsizning aghzi nadanliqni ozuq qilar.
明達人的心,尋求智識;愚昧人的口,飽食昏愚。
15 Ézilgenlerning hemme künliri teste öter; Biraq shad köngül herkünini héyttek ötküzer.
心情憂傷的,日日困坐愁城;心胸暢快的,時時如享喜宴。
16 Zor bayliq bilen biaramliq tapqandin, Azgha shükür qilip, Perwerdigardin eymen’gen ewzel.
少有財寶而敬畏上主,勝於富有財寶而諸多煩惱。
17 Nepret ichide yégen bordaq göshte qilin’ghan katta ziyapettin, Méhir-muhebbet ichide yégen köktat ewzel.
有情吃蔬菜,勝於無情食肥牛。
18 Térikkek kishi jédel chiqirar; Éghir-bésiq talash-tartishlarni tinchlandurar.
易怒的人,常引起爭端;含忍的人,卻平息爭論。
19 Hurunning yoli tikenlik qashadur, Durus ademning yoli kötürülgen yoldek daghdamdur.
懶惰人的道路,有如荊棘籬笆;正直人的行徑,卻是康莊大道。
20 Dana oghul atisini shad qilar; Eqilsiz adem anisini kemsiter.
智慧的兒子,是父親的喜樂;只有愚昧人,輕視自己的母親。
21 Eqli yoq kishi exmeqliqi bilen xushtur; Yorutulghan kishi yolini toghrilap mangar.
無知的人,以愚昧為樂;明智的人,卻直道而行。
22 Meslihetsiz ish qilghanda nishanlar emelge ashmas; Meslihetchi köp bolghanda muddialar emelge ashurular.
缺乏考慮,計劃必要失敗;謀士眾多,策略方克有成。
23 Kishige jayida bergen jawabidin xush bolar, Del waqtida qilghan söz neqeder yaxshidur!
應對得當,自覺快慰;言語適時,何其舒暢!
24 Hayatliq yoli eqilliq kishini yuqirigha bashlayduki, Uni chongqur tehtisaradin qutquzar. (Sheol )
生命之路使明智人向上,為此他能避免向下的陰府。 (Sheol )
25 Perwerdigar tekebburning öyini yuluwéter; Biraq U tul xotunlargha pasillarni turghuzar.
上主將拆毀驕傲人的房屋,卻要堅定寡婦的地界。
26 Yamanlarning oy-pikri Perwerdigargha yirginchliktur; Biraq sap dilning sözliri söyümlüktur.
邪惡的陰謀,為上主所憎惡;溫良的言語,卻為他所喜悅。
27 Ach köz kishi öz ailisige awarichilik keltürer; Para élishqa nepretlen’gen kishi kün körer.
貪求財貨的,困擾自己的家庭;憎惡饋贈的,生活必能安定。
28 Heqqaniy adem qandaq jawab bérishte qayta-qayta oylinar; Yaman ademning aghzidin shumluq töküler.
義人的心,只默思善事;惡人的口,只吐露惡語。
29 Perwerdigar yaman ademdin yiraqtur; Biraq U heqqaniyning duasini anglar.
上主遠離惡人,卻俯聽義人的祈禱。
30 Xush közler köngülni shadlandurar; Xush xewer ustixanlargha gösh-may qondurar.
晶瑩的目光,使人心曠神怡;美好的訊息,使人筋骨壯健。
31 Hayatliqqa élip baridighan tenbihke qulaq salghan kishi danalarning qataridin orun alar.
喜聽有益生命勸戒的人,必得列於智慧人的中間。
32 Terbiyeni ret qilghan öz jénini xar qilar; Tenbihge qulaq salghan yorutular.
避免教導的,是作賤自己;聽從規勸的,必獲得機智。
33 Perwerdigardin qorqush ademge danaliq ögiter; Awwal kemterlik bolsa, andin shöhret kéler.
敬畏上主,是智慧的導師;謙卑自下,是榮耀的先聲。