< Pend-nesihetler 14 >

1 Herbir dana ayal öz ailisini awat qilar; Exmeq ayal ailisini öz qoli bilen weyran qilar.
Toda a mulher sabia edifica a sua casa: mas a tola a derriba com as suas mãos.
2 Durusluq yolida mangidighan kishi Perwerdigardin qorqar; Qingghir yolda mangghan kishi [Xudani] közge ilmas.
O que anda na sua sinceridade teme ao Senhor, mas o que se desvia de seus caminhos o despreza.
3 Exmeqning tekebbur aghzi özige tayaq bolar; Aqilanining lewliri özini qoghdar.
Na bocca do tolo está a vara da soberba, mas os labios dos sabios os conservam.
4 Ulagh bolmisa, éghil pak-pakiz turar; Biraq öküzning küchi bolghandila [sanggha] ashliq tolar.
Não havendo bois, a mangedoura está limpa, mas pela força do boi ha abundancia de colheitas.
5 Ishenchlik guwahchi yalghan éytmas; Saxta guwahchi yalghan gepni nepestek tinar.
A testemunha verdadeira não mentirá, mas a testemunha falsa se desboca em mentiras.
6 Hakawurlar danaliq izdep tapalmas; Biraq yorutulghan ademge bilim élish asan’gha chüsher.
O escarnecedor busca sabedoria, e nenhuma acha, mas para o prudente o conhecimento é facil.
7 Birawning aghzida bilim yoqluqini bilip yetkende, Uningdin özüngni néri tart.
Vae-te de diante do homem insensato, porque n'elle não divisarás os labios do conhecimento.
8 Eqil-parasetlik kishining danaliqi öz yolini oylinishtidur; Exmeqlerning eqilsizliki bolsa özlirining aldinishidur.
A sabedoria do prudente é entender o seu caminho, mas a estulticia dos tolos é engano.
9 Exmeqler bolsa «itaetsizlik qurbanliqi»ni közge ilmaydu, Heqqaniylar arisida bolsa iltipat tépilar.
Os loucos zombam do peccado, mas entre os rectos ha benevolencia.
10 Köngüldiki derdni peqet özila kötüreler; Köngüldiki xushluqqimu bashqilar shérik bolalmas.
O coração conhece a sua propria amargura, e o estranho não se entremetterá na sua alegria.
11 Yamanning öyi örülüp chüsher; Heqqaniy ademning chédiri güllinip kéter.
A casa dos impios se desfará, mas a tenda dos rectos florescerá.
12 Adem balisigha toghridek körünidighan bir yol bar, Lékin aqiwiti halaketke baridighan yollardur.
Ha caminho que ao homem parece direito, mas o fim d'elle são os caminhos da morte.
13 Oyun-külke bolsa qelbtiki ghem-qayghuni yapar, Xushalliq ötüp ketkende, ghem-qayghu yenila qalar.
Até no riso terá dôr o coração, e o fim da alegria é tristeza.
14 Toghra yoldin burulup yan’ghan adem haman öz yolidin toyar; Yaxshi adem öz ishidin qanaetliner.
Dos seus caminhos se fartará o que declina no coração, mas o homem bom se fartará de si mesmo.
15 Saddilar hemme gepke ishinip kéter; Lékin pem-parasetlik kishi herbir qedemni awaylap basar.
O simples dá credito a cada palavra, mas o prudente attenta para os seus passos.
16 Dana adem éhtiyatchan bolup awarichiliktin néri kéter; Exmeq hakawurluq qilip, özige ishinip aldigha mangar.
O sabio teme, e desvia-se do mal, mas o tolo se encoleriza, e dá-se por seguro.
17 Térikkek exmeqliq qilar; Neyrengwaz adem nepretke uchrar.
O que presto se indigna, fará doidices, e o homem de más imaginações será aborrecido.
18 Saddilar exmeqliqqa warisliq qilar; Pem-parasetlikler bilimni öz taji qilar.
Os simplices herdarão a estulticia, mas os prudentes se coroarão de conhecimento.
19 Yamanlar yaxshilarning aldida igiler; Qebihler heqqaniyning derwaziliri aldida [bash urar].
Os máus se inclinaram diante dos bons, e os impios diante das portas do justo.
20 Namrat kishi hetta öz yéqinighimu yaman körüner. Bayning dosti bolsa köptur.
O pobre é aborrecido até do companheiro, porém os amigos dos ricos são muitos.
21 Yéqinini pes körgen gunahkardur; Lékin miskinlerge rehim qilghan beriket tapar.
O que despreza ao seu companheiro pecca, mas o que se compadece dos humildes é bemaventurado.
22 Yamanliq oylighanlar yoldin adashqanlardin emesmu? Biraq yaxshiliq oylighanlar rehim-shepqet, heqiqet-sadiqliqqa muyesser bolar.
Porventura não erram os que obram o mal? mas beneficencia e fidelidade serão para os que obram o bem.
23 Hemme méhnettin payda chiqar; Biraq quruq paranglar ademni mohtajliqta qaldurar.
Em todo o trabalho proveito ha, mas a palavra dos labios só encaminha á pobreza.
24 Aqilaniler üchün bayliqlar bir tajdur; Exmeqlerning nadanliqidin peqet yene shu nadanliqla chiqar.
A corôa dos sabios é a sua riqueza, a estulticia dos tolos é só estulticia.
25 Heqqaniy guwahliq bergüchi kishilerning hayatini qutquzar; Yalghan-yawidaq sözleydighan [guwahchi] yalghan gepni nepestek tinar.
A testemunha verdadeira livra as almas, mas o que se desboca em mentiras é enganador.
26 Perwerdigardin qorqidighanning küchlük yölenchüki bar, Uning balilirimu himayige ige bolar.
No temor do Senhor ha firme confiança, e elle será um refugio para seus filhos.
27 Perwerdigardin qorqush hayatning buliqidur; U kishini ejellik tuzaqlardin qutquzar.
O temor do Senhor é uma fonte de vida, para se desviarem dos laços da morte.
28 Padishahning shan-sheripi puqrasining köplikidindur; Puqrasining kemliki emirning halakitidur.
Na multidão do povo está a magnificencia do rei, mas na falta do povo a perturbação do principe.
29 Éghir-bésiq kishi intayin aqil kishidur; Chéchilghaq exmeqliqni ulughlar.
O longanimo é grande em entendimento, mas o que é de espirito impaciente assignala a sua loucura.
30 Xatirjem köngül tenning saqliqidur; Hesret chékish bolsa söngeklerni chiritar.
O coração com saude é a vida da carne, mas a inveja é a podridão dos ossos.
31 Miskinni bozek qilghuchi — Perwerdigargha haqaret qilghuchidur; Hajetmenlerge shapaet qilish Uni hörmetligenliktur.
O que opprime ao pobre insulta áquelle que o creou, mas o que se compadece do necessitado o honra.
32 Yaman öz yamanliqi ichide yiqitilar; Heqqaniy adem hetta sekratta yatqandimu xatirjem bolar.
Pela sua malicia será lançado fóra o impio, mas o justo até na sua morte tem confiança.
33 Yorutulghan kishining könglide danaliq yatar; Biraq exmeqning könglidikisi ashkara bolmay qalmas.
No coração do prudente repousa a sabedoria, mas o que ha no interior dos tolos se conhece.
34 Heqqaniyet herqaysi elni yuqiri kötürer; Gunah herqandaq milletni nomusqa qaldurar.
A justiça exalta ao povo, mas o peccado é o opprobrio das nações.
35 Padishahning iltipati eqilliq xizmetkarning béshigha chüsher; Biraq uning ghezipi nomusta qaldurghuchi uyatsiz xizmetkarining béshigha chüsher.
O Rei tem seu contentamento no servo prudente, mas sobre o que envergonha cairá o seu furor.

< Pend-nesihetler 14 >