< Pend-nesihetler 14 >

1 Herbir dana ayal öz ailisini awat qilar; Exmeq ayal ailisini öz qoli bilen weyran qilar.
智慧ある婦はその家をたて 愚なる婦はおのれの手をもて之を毀つ
2 Durusluq yolida mangidighan kishi Perwerdigardin qorqar; Qingghir yolda mangghan kishi [Xudani] közge ilmas.
直くあゆむ者はヱホバを畏れ 曲りてあゆむ者はこれを侮る
3 Exmeqning tekebbur aghzi özige tayaq bolar; Aqilanining lewliri özini qoghdar.
愚なる者の口にはその傲のために鞭笞あり 智者の口唇はおのれを守る
4 Ulagh bolmisa, éghil pak-pakiz turar; Biraq öküzning küchi bolghandila [sanggha] ashliq tolar.
牛なければ飼蒭倉むなし牛の力によりて生產る物おほし
5 Ishenchlik guwahchi yalghan éytmas; Saxta guwahchi yalghan gepni nepestek tinar.
忠信の證人はいつはらず 虚偽のあかしびとは謊言を吐く
6 Hakawurlar danaliq izdep tapalmas; Biraq yorutulghan ademge bilim élish asan’gha chüsher.
嘲笑者は智慧を求むれどもえず 哲者は知識を得ること容易し
7 Birawning aghzida bilim yoqluqini bilip yetkende, Uningdin özüngni néri tart.
汝おろかなる者の前を離れされ つひに知識の彼にあるを見ざるべし
8 Eqil-parasetlik kishining danaliqi öz yolini oylinishtidur; Exmeqlerning eqilsizliki bolsa özlirining aldinishidur.
賢者の智慧はおのれの道を暁るにあり 愚なる者の痴は欺くにあり
9 Exmeqler bolsa «itaetsizlik qurbanliqi»ni közge ilmaydu, Heqqaniylar arisida bolsa iltipat tépilar.
おろろかなる者は罪をかろんず されど義者の中には恩惠あり
10 Köngüldiki derdni peqet özila kötüreler; Köngüldiki xushluqqimu bashqilar shérik bolalmas.
心の苦みは心みづから知る其よろこびには他人あづからず
11 Yamanning öyi örülüp chüsher; Heqqaniy ademning chédiri güllinip kéter.
惡者の家は亡され 正直き者の幕屋はさかゆ
12 Adem balisigha toghridek körünidighan bir yol bar, Lékin aqiwiti halaketke baridighan yollardur.
人のみづから見て正しとする途にしてその終はつひに死にいたる途となるものあり
13 Oyun-külke bolsa qelbtiki ghem-qayghuni yapar, Xushalliq ötüp ketkende, ghem-qayghu yenila qalar.
笑ふ時にも心に悲あり 歓樂の終に憂あり
14 Toghra yoldin burulup yan’ghan adem haman öz yolidin toyar; Yaxshi adem öz ishidin qanaetliner.
心の悖れる者はおのれの途に飽かん 善人もまた自己に飽かん
15 Saddilar hemme gepke ishinip kéter; Lékin pem-parasetlik kishi herbir qedemni awaylap basar.
拙者はすべての言を信ず 賢者はその行を愼む
16 Dana adem éhtiyatchan bolup awarichiliktin néri kéter; Exmeq hakawurluq qilip, özige ishinip aldigha mangar.
智慧ある者は怖れて惡をはなれ 愚なる者はたかぶりて怖れず
17 Térikkek exmeqliq qilar; Neyrengwaz adem nepretke uchrar.
怒り易き者は愚なることを行ひ 惡き謀計を設くる者は惡まる
18 Saddilar exmeqliqqa warisliq qilar; Pem-parasetlikler bilimni öz taji qilar.
拙者は愚なる事を得て所有となし 賢者は知識をもて冠弁となす
19 Yamanlar yaxshilarning aldida igiler; Qebihler heqqaniyning derwaziliri aldida [bash urar].
惡者は善者の前に俯伏し 罪ある者は義者の門に俯伏す
20 Namrat kishi hetta öz yéqinighimu yaman körüner. Bayning dosti bolsa köptur.
貧者はその鄰にさへも惡まる されど富者を愛する者はおほし
21 Yéqinini pes körgen gunahkardur; Lékin miskinlerge rehim qilghan beriket tapar.
その鄰を藐むる者は罪あり 困苦者を憐むものは幸福あり
22 Yamanliq oylighanlar yoldin adashqanlardin emesmu? Biraq yaxshiliq oylighanlar rehim-shepqet, heqiqet-sadiqliqqa muyesser bolar.
惡を謀る者は自己をあやまるにあらずや 善を謀る者には憐憫と眞實とあり
23 Hemme méhnettin payda chiqar; Biraq quruq paranglar ademni mohtajliqta qaldurar.
すべての勤勞には利益あり されど口唇のことばは貧乏をきたらするのみなり
24 Aqilaniler üchün bayliqlar bir tajdur; Exmeqlerning nadanliqidin peqet yene shu nadanliqla chiqar.
智慧ある者の財寳はその冠弁となる 愚なる者のおろかはただ痴なり
25 Heqqaniy guwahliq bergüchi kishilerning hayatini qutquzar; Yalghan-yawidaq sözleydighan [guwahchi] yalghan gepni nepestek tinar.
眞實の證人は人のいのちを救ふ 謊言を吐く者は偽人なり
26 Perwerdigardin qorqidighanning küchlük yölenchüki bar, Uning balilirimu himayige ige bolar.
ヱホバを畏るることは堅き依賴なり その兒輩は逃避場をうべし
27 Perwerdigardin qorqush hayatning buliqidur; U kishini ejellik tuzaqlardin qutquzar.
ヱホバを畏るることは生命の泉なり 人を死の罟より脱れしむ
28 Padishahning shan-sheripi puqrasining köplikidindur; Puqrasining kemliki emirning halakitidur.
王の榮は民の多きにあり 牧伯の衰敗は民を失ふにあり
29 Éghir-bésiq kishi intayin aqil kishidur; Chéchilghaq exmeqliqni ulughlar.
怒を遅くする者は大なる知識あり 氣の短き者は愚なることを顯す
30 Xatirjem köngül tenning saqliqidur; Hesret chékish bolsa söngeklerni chiritar.
心の安穩なるは身のいのちなり 娼嫉は骨の腐なり
31 Miskinni bozek qilghuchi — Perwerdigargha haqaret qilghuchidur; Hajetmenlerge shapaet qilish Uni hörmetligenliktur.
貧者を虐ぐる者はその造主を侮るなり 彼をうやまふ者は貧者をあはれむ
32 Yaman öz yamanliqi ichide yiqitilar; Heqqaniy adem hetta sekratta yatqandimu xatirjem bolar.
惡者はその惡のうちにて亡され義者はその死ぬる時にも望あり
33 Yorutulghan kishining könglide danaliq yatar; Biraq exmeqning könglidikisi ashkara bolmay qalmas.
智慧は哲者の心にとどまり 愚なる者の衷にある事はあらはる
34 Heqqaniyet herqaysi elni yuqiri kötürer; Gunah herqandaq milletni nomusqa qaldurar.
義は國を高くし罪は民を辱しむ
35 Padishahning iltipati eqilliq xizmetkarning béshigha chüsher; Biraq uning ghezipi nomusta qaldurghuchi uyatsiz xizmetkarining béshigha chüsher.
さとき僕は王の恩を蒙ぶり 辱をきたらす者はその震怒にあふ

< Pend-nesihetler 14 >