< Pend-nesihetler 14 >
1 Herbir dana ayal öz ailisini awat qilar; Exmeq ayal ailisini öz qoli bilen weyran qilar.
Every wise woman builds her house, but the foolish one tears it down with her own hands.
2 Durusluq yolida mangidighan kishi Perwerdigardin qorqar; Qingghir yolda mangghan kishi [Xudani] közge ilmas.
He who walks in his uprightness fears the LORD, but he who is perverse in his ways despises him.
3 Exmeqning tekebbur aghzi özige tayaq bolar; Aqilanining lewliri özini qoghdar.
The fool’s talk brings a rod to his back, but the lips of the wise protect them.
4 Ulagh bolmisa, éghil pak-pakiz turar; Biraq öküzning küchi bolghandila [sanggha] ashliq tolar.
Where no oxen are, the crib is clean, but much increase is by the strength of the ox.
5 Ishenchlik guwahchi yalghan éytmas; Saxta guwahchi yalghan gepni nepestek tinar.
A truthful witness will not lie, but a false witness pours out lies.
6 Hakawurlar danaliq izdep tapalmas; Biraq yorutulghan ademge bilim élish asan’gha chüsher.
A scoffer seeks wisdom, and doesn’t find it, but knowledge comes easily to a discerning person.
7 Birawning aghzida bilim yoqluqini bilip yetkende, Uningdin özüngni néri tart.
Stay away from a foolish man, for you won’t find knowledge on his lips.
8 Eqil-parasetlik kishining danaliqi öz yolini oylinishtidur; Exmeqlerning eqilsizliki bolsa özlirining aldinishidur.
The wisdom of the prudent is to think about his way, but the folly of fools is deceit.
9 Exmeqler bolsa «itaetsizlik qurbanliqi»ni közge ilmaydu, Heqqaniylar arisida bolsa iltipat tépilar.
Fools mock at making atonement for sins, but among the upright there is good will.
10 Köngüldiki derdni peqet özila kötüreler; Köngüldiki xushluqqimu bashqilar shérik bolalmas.
The heart knows its own bitterness and joy; he will not share these with a stranger.
11 Yamanning öyi örülüp chüsher; Heqqaniy ademning chédiri güllinip kéter.
The house of the wicked will be overthrown, but the tent of the upright will flourish.
12 Adem balisigha toghridek körünidighan bir yol bar, Lékin aqiwiti halaketke baridighan yollardur.
There is a way which seems right to a man, but in the end it leads to death.
13 Oyun-külke bolsa qelbtiki ghem-qayghuni yapar, Xushalliq ötüp ketkende, ghem-qayghu yenila qalar.
Even in laughter the heart may be sorrowful, and mirth may end in heaviness.
14 Toghra yoldin burulup yan’ghan adem haman öz yolidin toyar; Yaxshi adem öz ishidin qanaetliner.
The unfaithful will be repaid for his own ways; likewise a good man will be rewarded for his ways.
15 Saddilar hemme gepke ishinip kéter; Lékin pem-parasetlik kishi herbir qedemni awaylap basar.
A simple man believes everything, but the prudent man carefully considers his ways.
16 Dana adem éhtiyatchan bolup awarichiliktin néri kéter; Exmeq hakawurluq qilip, özige ishinip aldigha mangar.
A wise man fears and shuns evil, but the fool is hot headed and reckless.
17 Térikkek exmeqliq qilar; Neyrengwaz adem nepretke uchrar.
He who is quick to become angry will commit folly, and a crafty man is hated.
18 Saddilar exmeqliqqa warisliq qilar; Pem-parasetlikler bilimni öz taji qilar.
The simple inherit folly, but the prudent are crowned with knowledge.
19 Yamanlar yaxshilarning aldida igiler; Qebihler heqqaniyning derwaziliri aldida [bash urar].
The evil bow down before the good, and the wicked at the gates of the righteous.
20 Namrat kishi hetta öz yéqinighimu yaman körüner. Bayning dosti bolsa köptur.
The poor person is shunned even by his own neighbor, but the rich person has many friends.
21 Yéqinini pes körgen gunahkardur; Lékin miskinlerge rehim qilghan beriket tapar.
He who despises his neighbor sins, but he who has pity on the poor is blessed.
22 Yamanliq oylighanlar yoldin adashqanlardin emesmu? Biraq yaxshiliq oylighanlar rehim-shepqet, heqiqet-sadiqliqqa muyesser bolar.
Don’t they go astray who plot evil? But love and faithfulness belong to those who plan good.
23 Hemme méhnettin payda chiqar; Biraq quruq paranglar ademni mohtajliqta qaldurar.
In all hard work there is profit, but the talk of the lips leads only to poverty.
24 Aqilaniler üchün bayliqlar bir tajdur; Exmeqlerning nadanliqidin peqet yene shu nadanliqla chiqar.
The crown of the wise is their riches, but the folly of fools crowns them with folly.
25 Heqqaniy guwahliq bergüchi kishilerning hayatini qutquzar; Yalghan-yawidaq sözleydighan [guwahchi] yalghan gepni nepestek tinar.
A truthful witness saves souls, but a false witness is deceitful.
26 Perwerdigardin qorqidighanning küchlük yölenchüki bar, Uning balilirimu himayige ige bolar.
In the fear of the LORD is a secure fortress, and he will be a refuge for his children.
27 Perwerdigardin qorqush hayatning buliqidur; U kishini ejellik tuzaqlardin qutquzar.
The fear of the LORD is a fountain of life, turning people from the snares of death.
28 Padishahning shan-sheripi puqrasining köplikidindur; Puqrasining kemliki emirning halakitidur.
In the multitude of people is the king’s glory, but in the lack of people is the destruction of the prince.
29 Éghir-bésiq kishi intayin aqil kishidur; Chéchilghaq exmeqliqni ulughlar.
He who is slow to anger has great understanding, but he who has a quick temper displays folly.
30 Xatirjem köngül tenning saqliqidur; Hesret chékish bolsa söngeklerni chiritar.
The life of the body is a heart at peace, but envy rots the bones.
31 Miskinni bozek qilghuchi — Perwerdigargha haqaret qilghuchidur; Hajetmenlerge shapaet qilish Uni hörmetligenliktur.
He who oppresses the poor shows contempt for his Maker, but he who is kind to the needy honors him.
32 Yaman öz yamanliqi ichide yiqitilar; Heqqaniy adem hetta sekratta yatqandimu xatirjem bolar.
The wicked is brought down in his calamity, but in death, the righteous has a refuge.
33 Yorutulghan kishining könglide danaliq yatar; Biraq exmeqning könglidikisi ashkara bolmay qalmas.
Wisdom rests in the heart of one who has understanding, and is even made known in the inward part of fools.
34 Heqqaniyet herqaysi elni yuqiri kötürer; Gunah herqandaq milletni nomusqa qaldurar.
Righteousness exalts a nation, but sin is a disgrace to any people.
35 Padishahning iltipati eqilliq xizmetkarning béshigha chüsher; Biraq uning ghezipi nomusta qaldurghuchi uyatsiz xizmetkarining béshigha chüsher.
The king’s favor is toward a servant who deals wisely, but his wrath is toward one who causes shame.