< Pend-nesihetler 13 >

1 Dana oghul atisining terbiyisige köngül qoyar; Mesxire qilghuchi tenbihke qulaq salmas.
El hijo sabio toma el castigo del padre; mas el burlador no escucha la reprensión.
2 Adem durus éghizining méwisidin huzurlinar; Tuzkorlar zorawanliqqa hewes qilip zorawanliqqa uchrar.
Del fruto de su boca el hombre comerá bien; mas el alma de los prevaricadores morirá de hambre.
3 Sözde éhtiyatchan kishi jénini saqlap qalar; Aghzi ittik halaketke uchrar.
El que guarda su boca guarda su alma; mas el que mucho abre sus labios tendrá calamidad.
4 Hurunning arzu-tiliki bar, lékin érishelmes; Lékin tirishchan etliner.
El alma del perezoso desea, y nada alcanza; mas el alma de los diligentes será engordada.
5 Heqqaniy adem yalghanchiliqtin yirginer; Qebih bolsa sésip, shermende bolar.
El justo aborrece la palabra de mentira; mas el impío se hace odioso y abominable.
6 Yoli durusni heqqaniyet qoghdar; Lékin gunahkarni rezillik yiqitar.
La justicia guarda al de perfecto camino; mas la impiedad trastornará al pecador.
7 Beziler özini bay körsetkini bilen emeliyette quruq sölettur; Beziler özini yoqsul körsetkini bilen zor bayliqliri bardur.
Hay quienes se hacen ricos, y no tienen nada; y hay quienes se hacen pobres, y tienen muchas riquezas.
8 Öz bayliqi görüge tutulghan bayning jénigha ara turar; Biraq yoqsullar héch wehimini anglimas.
La redención de la vida del hombre es sus riquezas; pero el pobre no oye censuras.
9 Heqqaniy ademning nuri shadlinip parlar; Biraq yaman ademning chirighi öchürüler.
La luz de los justos se alegrará; mas se apagará la candela de los impíos.
10 Kibirliktin peqet jédel-majirala chiqar; Danaliq bolsa nesihetni anglighanlar bilen billidur.
Ciertamente la soberbia dará a luz contienda; mas con los avisados es la sabiduría.
11 Ishlimey tapqan haram bayliq beriketsizdur; Ter töküp halal tapqan gülliner.
Las riquezas de vanidad disminuirán; pero el que recoje trabajando las se aumentará.
12 Telmürginige kütüp érishelmeslik köngülni sunuq qilar, Lékin teshnaliqta érishkini «hayatliq derixi»dur.
La esperanza que se prolonga, es tormento del corazón; mas árbol de vida es el deseo cumplido.
13 [Xudaning] kalam-sözige pisent qilmighan adem gunahning tölimige qerzdar bolar; Lékin permanni qedirligen adem yaxshiliq körer.
El que menosprecia la palabra, perecerá por ello; mas el que teme el mandamiento, será recompensado.
14 Aqilanining telimi hayatliq bergüchi bulaqtur, U séni ölüm tuzaqliridin qutuldurar.
La ley al sabio es manantial de vida, para apartarse de los lazos de la muerte.
15 Aqilanilik ademni iltipatqa érishtürer; Biraq tuzkorlarning yoli egri-bügri, japaliq bolar.
El buen entendimiento conciliará gracia; mas el camino de los prevaricadores es duro.
16 Pem-parasetlik adem bilimi bilen ish körer; Hamaqet öz nadanliqini ashkarilar.
Todo hombre cuerdo obra con sabiduría; mas el loco manifestará su locura.
17 Rezil alaqichi bala-qazagha uchrar; Sadiq elchi bolsa derdke dermandur.
El mal mensajero caerá en mal; mas el mensajero fiel es medicina.
18 Terbiyeni ret qilghan adem namratliship uyatqa qalar; Emma tenbihni qobul qilghan hörmetke érisher.
Pobreza y vergüenza tendrá el que menosprecia el castigo; mas el que guarda la corrección, será honrado.
19 Emelge ashqan arzu kishige shérin tuyular; Lékin exmeqler yamanliqni tashlashni yaman körer.
El deseo cumplido deleita el alma; pero apartarse del mal es abominación a los locos.
20 Aqilaniler bilen bille yürgen Dan. bolar; Biraq exmeqlerge hemrah bolghan nale-peryadta qalar.
El que anda con los sabios, sabio será; mas el que se allega a los locos, será destruido.
21 Bala-qaza gunahkarlarning keynidin bésip mangar; Lékin heqqaniylar yaxshiliqning ejrini tapar.
Mal perseguirá a los pecadores; mas a los justos les será bien retribuido.
22 Yaxshi adem perzentlirining perzentlirige miras qaldurar; Gunahkarlarning yighqan mal-dunyaliri heqqaniylar üchün toplinar.
El bueno dejará herencia a los hijos de los hijos; y el haber del pecador, para el justo está guardado.
23 Yoqsulning tashlanduq yéri mol hosul bérer, Lékin adaletsizliktin u weyran bolar.
En el barbecho de los pobres hay mucho pan; mas se pierde por falta de juicio.
24 Tayaqni ayighan kishi oghlini yaxshi körmes; Balini söygen kishi uni estayidil terbiyilep jazalar.
El que detiene el castigo, a su hijo aborrece; mas el que lo ama, madruga a castigarlo.
25 Heqqaniy adem köngli qanaet tapquche ozuq yer; Yamanning qorsiqi ach qalar.
El justo come hasta saciar su alma; mas el vientre de los impíos tendrá necesidad.

< Pend-nesihetler 13 >