< Pend-nesihetler 13 >
1 Dana oghul atisining terbiyisige köngül qoyar; Mesxire qilghuchi tenbihke qulaq salmas.
知恵ある子は父の教訓をきく、あざける者は、懲しめをきかない。
2 Adem durus éghizining méwisidin huzurlinar; Tuzkorlar zorawanliqqa hewes qilip zorawanliqqa uchrar.
善良な人はその口の実によって、幸福を得る、不信実な者の願いは、暴虐である。
3 Sözde éhtiyatchan kishi jénini saqlap qalar; Aghzi ittik halaketke uchrar.
口を守る者はその命を守る、くちびるを大きく開く者には滅びが来る。
4 Hurunning arzu-tiliki bar, lékin érishelmes; Lékin tirishchan etliner.
なまけ者の心は、願い求めても、何も得ない、しかし勤め働く者の心は豊かに満たされる。
5 Heqqaniy adem yalghanchiliqtin yirginer; Qebih bolsa sésip, shermende bolar.
正しい人は偽りを憎む、しかし悪しき人は恥ずべく、忌まわしくふるまう。
6 Yoli durusni heqqaniyet qoghdar; Lékin gunahkarni rezillik yiqitar.
正義は道をまっすぐ歩む者を守り、罪は悪しき者を倒す。
7 Beziler özini bay körsetkini bilen emeliyette quruq sölettur; Beziler özini yoqsul körsetkini bilen zor bayliqliri bardur.
富んでいると偽って、何も持たない者がいる、貧しいと偽って、多くの富を持つ者がいる。
8 Öz bayliqi görüge tutulghan bayning jénigha ara turar; Biraq yoqsullar héch wehimini anglimas.
人の富はその命をあがなう、しかし貧しい者にはあがなうべき富がない。
9 Heqqaniy ademning nuri shadlinip parlar; Biraq yaman ademning chirighi öchürüler.
正しい者の光は輝き、悪しき者のともしびは消される。
10 Kibirliktin peqet jédel-majirala chiqar; Danaliq bolsa nesihetni anglighanlar bilen billidur.
高ぶりはただ争いを生じる、勧告をきく者は知恵がある。
11 Ishlimey tapqan haram bayliq beriketsizdur; Ter töküp halal tapqan gülliner.
急いで得た富は減る、少しずつたくわえる者はそれを増すことができる。
12 Telmürginige kütüp érishelmeslik köngülni sunuq qilar, Lékin teshnaliqta érishkini «hayatliq derixi»dur.
望みを得ることが長びくときは、心を悩ます、願いがかなうときは、命の木を得たようだ。
13 [Xudaning] kalam-sözige pisent qilmighan adem gunahning tölimige qerzdar bolar; Lékin permanni qedirligen adem yaxshiliq körer.
み言葉を軽んじる者は滅ぼされ、戒めを重んじる者は報いを得る。
14 Aqilanining telimi hayatliq bergüchi bulaqtur, U séni ölüm tuzaqliridin qutuldurar.
知恵ある人の教は命の泉である、これによって死のわなをのがれることができる。
15 Aqilanilik ademni iltipatqa érishtürer; Biraq tuzkorlarning yoli egri-bügri, japaliq bolar.
善良な賢い者は恵みを得る、しかし、不信実な者の道は滅びである。
16 Pem-parasetlik adem bilimi bilen ish körer; Hamaqet öz nadanliqini ashkarilar.
おおよそ、さとき者は知識によって事をおこない、愚かな者は自分の愚を見せびらかす。
17 Rezil alaqichi bala-qazagha uchrar; Sadiq elchi bolsa derdke dermandur.
悪しき使者は人を災におとしいれる、しかし忠実な使者は人を救う。
18 Terbiyeni ret qilghan adem namratliship uyatqa qalar; Emma tenbihni qobul qilghan hörmetke érisher.
貧乏と、はずかしめとは教訓を捨てる者に来る、しかし戒めを守る者は尊ばれる。
19 Emelge ashqan arzu kishige shérin tuyular; Lékin exmeqler yamanliqni tashlashni yaman körer.
願いがかなえば、心は楽しい、愚かな者は悪を捨てることをきらう。
20 Aqilaniler bilen bille yürgen Dan. bolar; Biraq exmeqlerge hemrah bolghan nale-peryadta qalar.
知恵ある者とともに歩む者は知恵を得る。愚かな者の友となる者は害をうける。
21 Bala-qaza gunahkarlarning keynidin bésip mangar; Lékin heqqaniylar yaxshiliqning ejrini tapar.
災は罪びとを追い、正しい者は良い報いを受ける。
22 Yaxshi adem perzentlirining perzentlirige miras qaldurar; Gunahkarlarning yighqan mal-dunyaliri heqqaniylar üchün toplinar.
善良な人はその嗣業を子孫にのこす、しかし罪びとの富は正しい人のためにたくわえられる。
23 Yoqsulning tashlanduq yéri mol hosul bérer, Lékin adaletsizliktin u weyran bolar.
貧しい人の新田は多くの食糧を産する、しかし不正によれば押し流される。
24 Tayaqni ayighan kishi oghlini yaxshi körmes; Balini söygen kishi uni estayidil terbiyilep jazalar.
むちを加えない者はその子を憎むのである、子を愛する者は、つとめてこれを懲らしめる。
25 Heqqaniy adem köngli qanaet tapquche ozuq yer; Yamanning qorsiqi ach qalar.
正しい者は食べてその食欲を満たす、しかし悪しき者の腹は満たされない。