< Pend-nesihetler 13 >

1 Dana oghul atisining terbiyisige köngül qoyar; Mesxire qilghuchi tenbihke qulaq salmas.
A wise son hears his father’s instruction: but a scorner hears not rebuke.
2 Adem durus éghizining méwisidin huzurlinar; Tuzkorlar zorawanliqqa hewes qilip zorawanliqqa uchrar.
A man shall eat good by the fruit of his mouth: but the soul of the transgressors shall eat violence.
3 Sözde éhtiyatchan kishi jénini saqlap qalar; Aghzi ittik halaketke uchrar.
He that keeps his mouth keeps his life: but he that opens wide his lips shall have destruction.
4 Hurunning arzu-tiliki bar, lékin érishelmes; Lékin tirishchan etliner.
The soul of the sluggard desires, and has nothing: but the soul of the diligent shall be made fat.
5 Heqqaniy adem yalghanchiliqtin yirginer; Qebih bolsa sésip, shermende bolar.
A righteous man hates lying: but a wicked man is loathsome, and comes to shame.
6 Yoli durusni heqqaniyet qoghdar; Lékin gunahkarni rezillik yiqitar.
Righteousness keeps him that is upright in the way: but wickedness overthrows the sinner.
7 Beziler özini bay körsetkini bilen emeliyette quruq sölettur; Beziler özini yoqsul körsetkini bilen zor bayliqliri bardur.
There is that makes himself rich, yet has nothing: there is that makes himself poor, yet has great riches.
8 Öz bayliqi görüge tutulghan bayning jénigha ara turar; Biraq yoqsullar héch wehimini anglimas.
The ransom of a man’s life are his riches: but the poor hears not rebuke.
9 Heqqaniy ademning nuri shadlinip parlar; Biraq yaman ademning chirighi öchürüler.
The light of the righteous rejoices: but the lamp of the wicked shall be put out.
10 Kibirliktin peqet jédel-majirala chiqar; Danaliq bolsa nesihetni anglighanlar bilen billidur.
Only by pride comes contention: but with the well advised is wisdom.
11 Ishlimey tapqan haram bayliq beriketsizdur; Ter töküp halal tapqan gülliner.
Wealth gotten by vanity shall be diminished: but he that gathers by labor shall increase.
12 Telmürginige kütüp érishelmeslik köngülni sunuq qilar, Lékin teshnaliqta érishkini «hayatliq derixi»dur.
Hope deferred makes the heart sick: but when the desire comes, it is a tree of life.
13 [Xudaning] kalam-sözige pisent qilmighan adem gunahning tölimige qerzdar bolar; Lékin permanni qedirligen adem yaxshiliq körer.
Whoever despises the word shall be destroyed: but he that fears the commandment shall be rewarded.
14 Aqilanining telimi hayatliq bergüchi bulaqtur, U séni ölüm tuzaqliridin qutuldurar.
The law of the wise is a fountain of life, to depart from the snares of death.
15 Aqilanilik ademni iltipatqa érishtürer; Biraq tuzkorlarning yoli egri-bügri, japaliq bolar.
Good understanding gives favor: but the way of transgressors is hard.
16 Pem-parasetlik adem bilimi bilen ish körer; Hamaqet öz nadanliqini ashkarilar.
Every prudent man deals with knowledge: but a fool lays open his folly.
17 Rezil alaqichi bala-qazagha uchrar; Sadiq elchi bolsa derdke dermandur.
A wicked messenger falls into mischief: but a faithful ambassador is health.
18 Terbiyeni ret qilghan adem namratliship uyatqa qalar; Emma tenbihni qobul qilghan hörmetke érisher.
Poverty and shame shall be to him that refuses instruction: but he that regards reproof shall be honored.
19 Emelge ashqan arzu kishige shérin tuyular; Lékin exmeqler yamanliqni tashlashni yaman körer.
The desire accomplished is sweet to the soul: but it is abomination to fools to depart from evil.
20 Aqilaniler bilen bille yürgen Dan. bolar; Biraq exmeqlerge hemrah bolghan nale-peryadta qalar.
He that walks with wise men shall be wise: but a companion of fools shall be destroyed.
21 Bala-qaza gunahkarlarning keynidin bésip mangar; Lékin heqqaniylar yaxshiliqning ejrini tapar.
Evil pursues sinners: but to the righteous good shall be repaid.
22 Yaxshi adem perzentlirining perzentlirige miras qaldurar; Gunahkarlarning yighqan mal-dunyaliri heqqaniylar üchün toplinar.
A good man leaves an inheritance to his children’s children: and the wealth of the sinner is laid up for the just.
23 Yoqsulning tashlanduq yéri mol hosul bérer, Lékin adaletsizliktin u weyran bolar.
Much food is in the tillage of the poor: but there is that is destroyed for want of judgment.
24 Tayaqni ayighan kishi oghlini yaxshi körmes; Balini söygen kishi uni estayidil terbiyilep jazalar.
He that spares his rod hates his son: but he that loves him chastens him betimes.
25 Heqqaniy adem köngli qanaet tapquche ozuq yer; Yamanning qorsiqi ach qalar.
The righteous eats to the satisfying of his soul: but the belly of the wicked shall want.

< Pend-nesihetler 13 >