< Pend-nesihetler 13 >

1 Dana oghul atisining terbiyisige köngül qoyar; Mesxire qilghuchi tenbihke qulaq salmas.
A wise son is a lover of teaching, but the ears of the haters of authority are shut to sharp words.
2 Adem durus éghizining méwisidin huzurlinar; Tuzkorlar zorawanliqqa hewes qilip zorawanliqqa uchrar.
A man will get good from the fruit of his lips, but the desire of the false is for violent acts.
3 Sözde éhtiyatchan kishi jénini saqlap qalar; Aghzi ittik halaketke uchrar.
He who keeps a watch on his mouth keeps his life; but he whose lips are open wide will have destruction.
4 Hurunning arzu-tiliki bar, lékin érishelmes; Lékin tirishchan etliner.
The hater of work does not get his desires, but the soul of the hard workers will be made fat.
5 Heqqaniy adem yalghanchiliqtin yirginer; Qebih bolsa sésip, shermende bolar.
The upright man is a hater of false words: the evil-doer gets a bad name and is put to shame.
6 Yoli durusni heqqaniyet qoghdar; Lékin gunahkarni rezillik yiqitar.
Righteousness keeps safe him whose way is without error, but evil-doers are overturned by sin.
7 Beziler özini bay körsetkini bilen emeliyette quruq sölettur; Beziler özini yoqsul körsetkini bilen zor bayliqliri bardur.
A man may be acting as if he had wealth, but have nothing; another may seem poor, but have great wealth.
8 Öz bayliqi görüge tutulghan bayning jénigha ara turar; Biraq yoqsullar héch wehimini anglimas.
A man will give his wealth in exchange for his life; but the poor will not give ear to sharp words.
9 Heqqaniy ademning nuri shadlinip parlar; Biraq yaman ademning chirighi öchürüler.
There is a glad dawn for the upright man, but the light of the sinner will be put out.
10 Kibirliktin peqet jédel-majirala chiqar; Danaliq bolsa nesihetni anglighanlar bilen billidur.
The only effect of pride is fighting; but wisdom is with the quiet in spirit.
11 Ishlimey tapqan haram bayliq beriketsizdur; Ter töküp halal tapqan gülliner.
Wealth quickly got will become less; but he who gets a store by the work of his hands will have it increased.
12 Telmürginige kütüp érishelmeslik köngülni sunuq qilar, Lékin teshnaliqta érishkini «hayatliq derixi»dur.
Hope put off is a weariness to the heart; but when what is desired comes, it is a tree of life.
13 [Xudaning] kalam-sözige pisent qilmighan adem gunahning tölimige qerzdar bolar; Lékin permanni qedirligen adem yaxshiliq körer.
He who makes sport of the word will come to destruction, but the respecter of the law will be rewarded.
14 Aqilanining telimi hayatliq bergüchi bulaqtur, U séni ölüm tuzaqliridin qutuldurar.
The teaching of the wise is a fountain of life, turning men away from the nets of death.
15 Aqilanilik ademni iltipatqa érishtürer; Biraq tuzkorlarning yoli egri-bügri, japaliq bolar.
Wise behaviour gets approval, but the way of the false is their destruction.
16 Pem-parasetlik adem bilimi bilen ish körer; Hamaqet öz nadanliqini ashkarilar.
A sharp man does everything with knowledge, but a foolish man makes clear his foolish thoughts.
17 Rezil alaqichi bala-qazagha uchrar; Sadiq elchi bolsa derdke dermandur.
A man taking false news is a cause of trouble, but he who gives news rightly makes things well.
18 Terbiyeni ret qilghan adem namratliship uyatqa qalar; Emma tenbihni qobul qilghan hörmetke érisher.
Need and shame will be the fate of him who is uncontrolled by training; but he who takes note of teaching will be honoured.
19 Emelge ashqan arzu kishige shérin tuyular; Lékin exmeqler yamanliqni tashlashni yaman körer.
To get one's desire is sweet to the soul, but to give up evil is disgusting to the foolish.
20 Aqilaniler bilen bille yürgen Dan. bolar; Biraq exmeqlerge hemrah bolghan nale-peryadta qalar.
Go with wise men and be wise: but he who keeps company with the foolish will be broken.
21 Bala-qaza gunahkarlarning keynidin bésip mangar; Lékin heqqaniylar yaxshiliqning ejrini tapar.
Evil will overtake sinners, but the upright will be rewarded with good.
22 Yaxshi adem perzentlirining perzentlirige miras qaldurar; Gunahkarlarning yighqan mal-dunyaliri heqqaniylar üchün toplinar.
The heritage of the good man is handed down to his children's children; and the wealth of the sinner is stored up for the upright man.
23 Yoqsulning tashlanduq yéri mol hosul bérer, Lékin adaletsizliktin u weyran bolar.
There is much food in the ploughed land of the poor; but it is taken away by wrongdoing.
24 Tayaqni ayighan kishi oghlini yaxshi körmes; Balini söygen kishi uni estayidil terbiyilep jazalar.
He who keeps back his rod is unkind to his son: the loving father gives punishment with care.
25 Heqqaniy adem köngli qanaet tapquche ozuq yer; Yamanning qorsiqi ach qalar.
The upright man has food to the full measure of his desire, but there will be no food for the stomach of evil-doers.

< Pend-nesihetler 13 >