< Pend-nesihetler 13 >

1 Dana oghul atisining terbiyisige köngül qoyar; Mesxire qilghuchi tenbihke qulaq salmas.
A wise son heeds his father’s discipline, but a mocker does not listen to rebuke.
2 Adem durus éghizining méwisidin huzurlinar; Tuzkorlar zorawanliqqa hewes qilip zorawanliqqa uchrar.
From the fruit of his lips a man enjoys good things, but the desire of the faithless is violence.
3 Sözde éhtiyatchan kishi jénini saqlap qalar; Aghzi ittik halaketke uchrar.
He who guards his mouth protects his life, but the one who opens his lips invites his own ruin.
4 Hurunning arzu-tiliki bar, lékin érishelmes; Lékin tirishchan etliner.
The slacker craves yet has nothing, but the soul of the diligent is fully satisfied.
5 Heqqaniy adem yalghanchiliqtin yirginer; Qebih bolsa sésip, shermende bolar.
The righteous hate falsehood, but the wicked bring shame and disgrace.
6 Yoli durusni heqqaniyet qoghdar; Lékin gunahkarni rezillik yiqitar.
Righteousness guards the man of integrity, but wickedness undermines the sinner.
7 Beziler özini bay körsetkini bilen emeliyette quruq sölettur; Beziler özini yoqsul körsetkini bilen zor bayliqliri bardur.
One pretends to be rich, but has nothing; another pretends to be poor, yet has great wealth.
8 Öz bayliqi görüge tutulghan bayning jénigha ara turar; Biraq yoqsullar héch wehimini anglimas.
Riches may ransom a man’s life, but a poor man hears no threat.
9 Heqqaniy ademning nuri shadlinip parlar; Biraq yaman ademning chirighi öchürüler.
The light of the righteous shines brightly, but the lamp of the wicked is extinguished.
10 Kibirliktin peqet jédel-majirala chiqar; Danaliq bolsa nesihetni anglighanlar bilen billidur.
Arrogance leads only to strife, but wisdom is with the well-advised.
11 Ishlimey tapqan haram bayliq beriketsizdur; Ter töküp halal tapqan gülliner.
Dishonest wealth will dwindle, but what is earned through hard work will be multiplied.
12 Telmürginige kütüp érishelmeslik köngülni sunuq qilar, Lékin teshnaliqta érishkini «hayatliq derixi»dur.
Hope deferred makes the heart sick, but desire fulfilled is a tree of life.
13 [Xudaning] kalam-sözige pisent qilmighan adem gunahning tölimige qerzdar bolar; Lékin permanni qedirligen adem yaxshiliq körer.
He who despises instruction will pay the penalty, but the one who respects a command will be rewarded.
14 Aqilanining telimi hayatliq bergüchi bulaqtur, U séni ölüm tuzaqliridin qutuldurar.
The teaching of the wise is a fountain of life, turning one from the snares of death.
15 Aqilanilik ademni iltipatqa érishtürer; Biraq tuzkorlarning yoli egri-bügri, japaliq bolar.
Good understanding wins favor, but the way of the faithless is difficult.
16 Pem-parasetlik adem bilimi bilen ish körer; Hamaqet öz nadanliqini ashkarilar.
Every prudent man acts with knowledge, but a fool displays his folly.
17 Rezil alaqichi bala-qazagha uchrar; Sadiq elchi bolsa derdke dermandur.
A wicked messenger falls into trouble, but a faithful envoy brings healing.
18 Terbiyeni ret qilghan adem namratliship uyatqa qalar; Emma tenbihni qobul qilghan hörmetke érisher.
Poverty and shame come to him who ignores discipline, but whoever heeds correction is honored.
19 Emelge ashqan arzu kishige shérin tuyular; Lékin exmeqler yamanliqni tashlashni yaman körer.
Desire fulfilled is sweet to the soul, but turning from evil is detestable to fools.
20 Aqilaniler bilen bille yürgen Dan. bolar; Biraq exmeqlerge hemrah bolghan nale-peryadta qalar.
He who walks with the wise will become wise, but the companion of fools will be destroyed.
21 Bala-qaza gunahkarlarning keynidin bésip mangar; Lékin heqqaniylar yaxshiliqning ejrini tapar.
Disaster pursues sinners, but prosperity is the reward of the righteous.
22 Yaxshi adem perzentlirining perzentlirige miras qaldurar; Gunahkarlarning yighqan mal-dunyaliri heqqaniylar üchün toplinar.
A good man leaves an inheritance to his children’s children, but the sinner’s wealth is passed to the righteous.
23 Yoqsulning tashlanduq yéri mol hosul bérer, Lékin adaletsizliktin u weyran bolar.
Abundant food is in the fallow ground of the poor, but without justice it is swept away.
24 Tayaqni ayighan kishi oghlini yaxshi körmes; Balini söygen kishi uni estayidil terbiyilep jazalar.
He who spares the rod hates his son, but he who loves him disciplines him diligently.
25 Heqqaniy adem köngli qanaet tapquche ozuq yer; Yamanning qorsiqi ach qalar.
A righteous man eats to his heart’s content, but the stomach of the wicked is empty.

< Pend-nesihetler 13 >