< Pend-nesihetler 13 >

1 Dana oghul atisining terbiyisige köngül qoyar; Mesxire qilghuchi tenbihke qulaq salmas.
A wise son hears his father's instruction, but a scoffer listens not to rebuke.
2 Adem durus éghizining méwisidin huzurlinar; Tuzkorlar zorawanliqqa hewes qilip zorawanliqqa uchrar.
A man shall eat good by the fruit of his mouth, but the soul of the treacherous, violence.
3 Sözde éhtiyatchan kishi jénini saqlap qalar; Aghzi ittik halaketke uchrar.
He who guards his mouth keeps his life. He who opens wide his lips shall have destruction.
4 Hurunning arzu-tiliki bar, lékin érishelmes; Lékin tirishchan etliner.
The soul of the sluggard desires, and has nothing, but the soul of the diligent shall be made fat.
5 Heqqaniy adem yalghanchiliqtin yirginer; Qebih bolsa sésip, shermende bolar.
A righteous man hates lying, but a wicked man is loathsome, and comes to shame.
6 Yoli durusni heqqaniyet qoghdar; Lékin gunahkarni rezillik yiqitar.
Righteousness guards him who is upright in the way, but wickedness overthrows the sinner.
7 Beziler özini bay körsetkini bilen emeliyette quruq sölettur; Beziler özini yoqsul körsetkini bilen zor bayliqliri bardur.
There is he who makes himself rich, yet has nothing, and he who makes himself poor, yet has great wealth.
8 Öz bayliqi görüge tutulghan bayning jénigha ara turar; Biraq yoqsullar héch wehimini anglimas.
The ransom of a man's life is his riches, but the poor hears no threatening.
9 Heqqaniy ademning nuri shadlinip parlar; Biraq yaman ademning chirighi öchürüler.
The light of the righteous rejoices, but the lamp of the wicked shall be put out.
10 Kibirliktin peqet jédel-majirala chiqar; Danaliq bolsa nesihetni anglighanlar bilen billidur.
Through pride a vain man causes contention, but wisdom is with the well-advised.
11 Ishlimey tapqan haram bayliq beriketsizdur; Ter töküp halal tapqan gülliner.
Wealth gotten by vanity shall be diminished, but he who gathers by labor shall have increase.
12 Telmürginige kütüp érishelmeslik köngülni sunuq qilar, Lékin teshnaliqta érishkini «hayatliq derixi»dur.
Hope deferred makes the heart sick, but when the desire comes, it is a tree of life.
13 [Xudaning] kalam-sözige pisent qilmighan adem gunahning tölimige qerzdar bolar; Lékin permanni qedirligen adem yaxshiliq körer.
He who despises the word brings destruction on himself, but he who fears the commandment shall be rewarded.
14 Aqilanining telimi hayatliq bergüchi bulaqtur, U séni ölüm tuzaqliridin qutuldurar.
The law of a wise man is a fountain of life, to depart from the snares of death.
15 Aqilanilik ademni iltipatqa érishtürer; Biraq tuzkorlarning yoli egri-bügri, japaliq bolar.
Good understanding gives favor, but the way of the transgressor is hard.
16 Pem-parasetlik adem bilimi bilen ish körer; Hamaqet öz nadanliqini ashkarilar.
Every prudent man works with knowledge, but a fool flaunts folly.
17 Rezil alaqichi bala-qazagha uchrar; Sadiq elchi bolsa derdke dermandur.
A wicked messenger falls into evil, but a faithful ambassador is health.
18 Terbiyeni ret qilghan adem namratliship uyatqa qalar; Emma tenbihni qobul qilghan hörmetke érisher.
Poverty and shame are to him who refuses correction, but he who regards reproof shall be honored.
19 Emelge ashqan arzu kishige shérin tuyular; Lékin exmeqler yamanliqni tashlashni yaman körer.
The desire accomplished is sweet to the soul, but it is an abomination to fools to depart from evil.
20 Aqilaniler bilen bille yürgen Dan. bolar; Biraq exmeqlerge hemrah bolghan nale-peryadta qalar.
Walk with wise men, and thou shall be wise. But the companion of fools shall smart for it.
21 Bala-qaza gunahkarlarning keynidin bésip mangar; Lékin heqqaniylar yaxshiliqning ejrini tapar.
Evil pursues sinners, but the righteous shall be recompensed with good.
22 Yaxshi adem perzentlirining perzentlirige miras qaldurar; Gunahkarlarning yighqan mal-dunyaliri heqqaniylar üchün toplinar.
A good man leaves an inheritance to his son's sons, and the wealth of the sinner is laid up for the righteous.
23 Yoqsulning tashlanduq yéri mol hosul bérer, Lékin adaletsizliktin u weyran bolar.
Much food is in the tillage of the poor, but there is that is consumed because of injustice.
24 Tayaqni ayighan kishi oghlini yaxshi körmes; Balini söygen kishi uni estayidil terbiyilep jazalar.
He who spares his rod hates his son, but he who loves him chastens him promptly.
25 Heqqaniy adem köngli qanaet tapquche ozuq yer; Yamanning qorsiqi ach qalar.
A righteous man eats to the satisfying of his soul, but the belly of the wicked shall want.

< Pend-nesihetler 13 >