< Pend-nesihetler 13 >
1 Dana oghul atisining terbiyisige köngül qoyar; Mesxire qilghuchi tenbihke qulaq salmas.
智慧子聽父親的教訓; 褻慢人不聽責備。
2 Adem durus éghizining méwisidin huzurlinar; Tuzkorlar zorawanliqqa hewes qilip zorawanliqqa uchrar.
人因口所結的果子,必享美福; 奸詐人必遭強暴。
3 Sözde éhtiyatchan kishi jénini saqlap qalar; Aghzi ittik halaketke uchrar.
謹守口的,得保生命; 大張嘴的,必致敗亡。
4 Hurunning arzu-tiliki bar, lékin érishelmes; Lékin tirishchan etliner.
懶惰人羨慕,卻無所得; 殷勤人必得豐裕。
5 Heqqaniy adem yalghanchiliqtin yirginer; Qebih bolsa sésip, shermende bolar.
義人恨惡謊言; 惡人有臭名,且致慚愧。
6 Yoli durusni heqqaniyet qoghdar; Lékin gunahkarni rezillik yiqitar.
行為正直的,有公義保守; 犯罪的,被邪惡傾覆。
7 Beziler özini bay körsetkini bilen emeliyette quruq sölettur; Beziler özini yoqsul körsetkini bilen zor bayliqliri bardur.
假作富足的,卻一無所有; 裝作窮乏的,卻廣有財物。
8 Öz bayliqi görüge tutulghan bayning jénigha ara turar; Biraq yoqsullar héch wehimini anglimas.
人的資財是他生命的贖價; 窮乏人卻聽不見威嚇的話。
9 Heqqaniy ademning nuri shadlinip parlar; Biraq yaman ademning chirighi öchürüler.
義人的光明亮; 惡人的燈要熄滅。
10 Kibirliktin peqet jédel-majirala chiqar; Danaliq bolsa nesihetni anglighanlar bilen billidur.
驕傲只啟爭競; 聽勸言的,卻有智慧。
11 Ishlimey tapqan haram bayliq beriketsizdur; Ter töküp halal tapqan gülliner.
不勞而得之財必然消耗; 勤勞積蓄的,必見加增。
12 Telmürginige kütüp érishelmeslik köngülni sunuq qilar, Lékin teshnaliqta érishkini «hayatliq derixi»dur.
所盼望的遲延未得,令人心憂; 所願意的臨到,卻是生命樹。
13 [Xudaning] kalam-sözige pisent qilmighan adem gunahning tölimige qerzdar bolar; Lékin permanni qedirligen adem yaxshiliq körer.
藐視訓言的,自取滅亡; 敬畏誡命的,必得善報。
14 Aqilanining telimi hayatliq bergüchi bulaqtur, U séni ölüm tuzaqliridin qutuldurar.
智慧人的法則是生命的泉源, 可以使人離開死亡的網羅。
15 Aqilanilik ademni iltipatqa érishtürer; Biraq tuzkorlarning yoli egri-bügri, japaliq bolar.
美好的聰明使人蒙恩; 奸詐人的道路崎嶇難行。
16 Pem-parasetlik adem bilimi bilen ish körer; Hamaqet öz nadanliqini ashkarilar.
凡通達人都憑知識行事; 愚昧人張揚自己的愚昧。
17 Rezil alaqichi bala-qazagha uchrar; Sadiq elchi bolsa derdke dermandur.
奸惡的使者必陷在禍患裏; 忠信的使臣乃醫人的良藥。
18 Terbiyeni ret qilghan adem namratliship uyatqa qalar; Emma tenbihni qobul qilghan hörmetke érisher.
棄絕管教的,必致貧受辱; 領受責備的,必得尊榮。
19 Emelge ashqan arzu kishige shérin tuyular; Lékin exmeqler yamanliqni tashlashni yaman körer.
所欲的成就,心覺甘甜; 遠離惡事,為愚昧人所憎惡。
20 Aqilaniler bilen bille yürgen Dan. bolar; Biraq exmeqlerge hemrah bolghan nale-peryadta qalar.
與智慧人同行的,必得智慧; 和愚昧人作伴的,必受虧損。
21 Bala-qaza gunahkarlarning keynidin bésip mangar; Lékin heqqaniylar yaxshiliqning ejrini tapar.
禍患追趕罪人; 義人必得善報。
22 Yaxshi adem perzentlirining perzentlirige miras qaldurar; Gunahkarlarning yighqan mal-dunyaliri heqqaniylar üchün toplinar.
善人給子孫遺留產業; 罪人為義人積存資財。
23 Yoqsulning tashlanduq yéri mol hosul bérer, Lékin adaletsizliktin u weyran bolar.
窮人耕種多得糧食, 但因不義,有消滅的。
24 Tayaqni ayighan kishi oghlini yaxshi körmes; Balini söygen kishi uni estayidil terbiyilep jazalar.
不忍用杖打兒子的,是恨惡他; 疼愛兒子的,隨時管教。
25 Heqqaniy adem köngli qanaet tapquche ozuq yer; Yamanning qorsiqi ach qalar.
義人吃得飽足; 惡人肚腹缺糧。