< Pend-nesihetler 13 >

1 Dana oghul atisining terbiyisige köngül qoyar; Mesxire qilghuchi tenbihke qulaq salmas.
智慧子听父亲的教训; 亵慢人不听责备。
2 Adem durus éghizining méwisidin huzurlinar; Tuzkorlar zorawanliqqa hewes qilip zorawanliqqa uchrar.
人因口所结的果子,必享美福; 奸诈人必遭强暴。
3 Sözde éhtiyatchan kishi jénini saqlap qalar; Aghzi ittik halaketke uchrar.
谨守口的,得保生命; 大张嘴的,必致败亡。
4 Hurunning arzu-tiliki bar, lékin érishelmes; Lékin tirishchan etliner.
懒惰人羡慕,却无所得; 殷勤人必得丰裕。
5 Heqqaniy adem yalghanchiliqtin yirginer; Qebih bolsa sésip, shermende bolar.
义人恨恶谎言; 恶人有臭名,且致惭愧。
6 Yoli durusni heqqaniyet qoghdar; Lékin gunahkarni rezillik yiqitar.
行为正直的,有公义保守; 犯罪的,被邪恶倾覆。
7 Beziler özini bay körsetkini bilen emeliyette quruq sölettur; Beziler özini yoqsul körsetkini bilen zor bayliqliri bardur.
假作富足的,却一无所有; 装作穷乏的,却广有财物。
8 Öz bayliqi görüge tutulghan bayning jénigha ara turar; Biraq yoqsullar héch wehimini anglimas.
人的资财是他生命的赎价; 穷乏人却听不见威吓的话。
9 Heqqaniy ademning nuri shadlinip parlar; Biraq yaman ademning chirighi öchürüler.
义人的光明亮; 恶人的灯要熄灭。
10 Kibirliktin peqet jédel-majirala chiqar; Danaliq bolsa nesihetni anglighanlar bilen billidur.
骄傲只启争竞; 听劝言的,却有智慧。
11 Ishlimey tapqan haram bayliq beriketsizdur; Ter töküp halal tapqan gülliner.
不劳而得之财必然消耗; 勤劳积蓄的,必见加增。
12 Telmürginige kütüp érishelmeslik köngülni sunuq qilar, Lékin teshnaliqta érishkini «hayatliq derixi»dur.
所盼望的迟延未得,令人心忧; 所愿意的临到,却是生命树。
13 [Xudaning] kalam-sözige pisent qilmighan adem gunahning tölimige qerzdar bolar; Lékin permanni qedirligen adem yaxshiliq körer.
藐视训言的,自取灭亡; 敬畏诫命的,必得善报。
14 Aqilanining telimi hayatliq bergüchi bulaqtur, U séni ölüm tuzaqliridin qutuldurar.
智慧人的法则是生命的泉源, 可以使人离开死亡的网罗。
15 Aqilanilik ademni iltipatqa érishtürer; Biraq tuzkorlarning yoli egri-bügri, japaliq bolar.
美好的聪明使人蒙恩; 奸诈人的道路崎岖难行。
16 Pem-parasetlik adem bilimi bilen ish körer; Hamaqet öz nadanliqini ashkarilar.
凡通达人都凭知识行事; 愚昧人张扬自己的愚昧。
17 Rezil alaqichi bala-qazagha uchrar; Sadiq elchi bolsa derdke dermandur.
奸恶的使者必陷在祸患里; 忠信的使臣乃医人的良药。
18 Terbiyeni ret qilghan adem namratliship uyatqa qalar; Emma tenbihni qobul qilghan hörmetke érisher.
弃绝管教的,必致贫受辱; 领受责备的,必得尊荣。
19 Emelge ashqan arzu kishige shérin tuyular; Lékin exmeqler yamanliqni tashlashni yaman körer.
所欲的成就,心觉甘甜; 远离恶事,为愚昧人所憎恶。
20 Aqilaniler bilen bille yürgen Dan. bolar; Biraq exmeqlerge hemrah bolghan nale-peryadta qalar.
与智慧人同行的,必得智慧; 和愚昧人作伴的,必受亏损。
21 Bala-qaza gunahkarlarning keynidin bésip mangar; Lékin heqqaniylar yaxshiliqning ejrini tapar.
祸患追赶罪人; 义人必得善报。
22 Yaxshi adem perzentlirining perzentlirige miras qaldurar; Gunahkarlarning yighqan mal-dunyaliri heqqaniylar üchün toplinar.
善人给子孙遗留产业; 罪人为义人积存资财。
23 Yoqsulning tashlanduq yéri mol hosul bérer, Lékin adaletsizliktin u weyran bolar.
穷人耕种多得粮食, 但因不义,有消灭的。
24 Tayaqni ayighan kishi oghlini yaxshi körmes; Balini söygen kishi uni estayidil terbiyilep jazalar.
不忍用杖打儿子的,是恨恶他; 疼爱儿子的,随时管教。
25 Heqqaniy adem köngli qanaet tapquche ozuq yer; Yamanning qorsiqi ach qalar.
义人吃得饱足; 恶人肚腹缺粮。

< Pend-nesihetler 13 >