< Pend-nesihetler 13 >

1 Dana oghul atisining terbiyisige köngül qoyar; Mesxire qilghuchi tenbihke qulaq salmas.
智慧之子,聽從父親的教訓;輕狂的人,不聽任何人規勸。
2 Adem durus éghizining méwisidin huzurlinar; Tuzkorlar zorawanliqqa hewes qilip zorawanliqqa uchrar.
義人必飽嘗自己口舌的果實,惡人的慾望只有飽食強暴。
3 Sözde éhtiyatchan kishi jénini saqlap qalar; Aghzi ittik halaketke uchrar.
謹口慎言,方能自保性命;信口開河,終必自取滅亡。
4 Hurunning arzu-tiliki bar, lékin érishelmes; Lékin tirishchan etliner.
懶人雖常盼望,卻一無所得;勤勞的人,卻常如願以償。
5 Heqqaniy adem yalghanchiliqtin yirginer; Qebih bolsa sésip, shermende bolar.
義人憎惡謊言,惡人令人可憎可惡。
6 Yoli durusni heqqaniyet qoghdar; Lékin gunahkarni rezillik yiqitar.
正義保衛行為正直的人,邪惡卻使罪人滅亡。
7 Beziler özini bay körsetkini bilen emeliyette quruq sölettur; Beziler özini yoqsul körsetkini bilen zor bayliqliri bardur.
有人自充富人,其實一貧如洗;有人佯作窮人,其實腰纏萬貫。
8 Öz bayliqi görüge tutulghan bayning jénigha ara turar; Biraq yoqsullar héch wehimini anglimas.
富人的錢財只是性命的贖價,窮人卻沒有這樣的威脅。
9 Heqqaniy ademning nuri shadlinip parlar; Biraq yaman ademning chirighi öchürüler.
義人的光明,必要高升;惡人的燈火,勢必熄滅。
10 Kibirliktin peqet jédel-majirala chiqar; Danaliq bolsa nesihetni anglighanlar bilen billidur.
傲慢只有引起爭端,虛心受教的人纔有智慧。
11 Ishlimey tapqan haram bayliq beriketsizdur; Ter töküp halal tapqan gülliner.
儻來之物,容易消逝;經久積存,日漸增多。
12 Telmürginige kütüp érishelmeslik köngülni sunuq qilar, Lékin teshnaliqta érishkini «hayatliq derixi»dur.
希望遲不兌現,令人心神煩惱;願望獲得滿足,像株生命樹。
13 [Xudaning] kalam-sözige pisent qilmighan adem gunahning tölimige qerzdar bolar; Lékin permanni qedirligen adem yaxshiliq körer.
誰輕視法令,必遭滅亡;誰敬畏誡命,必得安全。
14 Aqilanining telimi hayatliq bergüchi bulaqtur, U séni ölüm tuzaqliridin qutuldurar.
智慧人的教訓是生命的泉源,人可賴以脫免死亡的羅網。
15 Aqilanilik ademni iltipatqa érishtürer; Biraq tuzkorlarning yoli egri-bügri, japaliq bolar.
明哲的規勸,使人蒙恩,殘暴人的舉止,粗魯蠻橫。
16 Pem-parasetlik adem bilimi bilen ish körer; Hamaqet öz nadanliqini ashkarilar.
精明的人,常按理智行事;愚昧的人,只自誇其糊塗。
17 Rezil alaqichi bala-qazagha uchrar; Sadiq elchi bolsa derdke dermandur.
奸妄的使者,使人陷於災禍;忠誠的使者,給人帶來安和。
18 Terbiyeni ret qilghan adem namratliship uyatqa qalar; Emma tenbihni qobul qilghan hörmetke érisher.
拒絕規勸的,必遭貧苦羞辱;接受懲戒的,反要受人尊敬。
19 Emelge ashqan arzu kishige shérin tuyular; Lékin exmeqler yamanliqni tashlashni yaman körer.
願望獲得滿足,能使心靈愉快;遠離邪惡,卻為愚昧人所深惡。
20 Aqilaniler bilen bille yürgen Dan. bolar; Biraq exmeqlerge hemrah bolghan nale-peryadta qalar.
與智慧人往來,可成智慧人;與愚昧人作伴,必受其連累。
21 Bala-qaza gunahkarlarning keynidin bésip mangar; Lékin heqqaniylar yaxshiliqning ejrini tapar.
惡運追蹤罪人,義人卻得善報。
22 Yaxshi adem perzentlirining perzentlirige miras qaldurar; Gunahkarlarning yighqan mal-dunyaliri heqqaniylar üchün toplinar.
善人為子子孫孫留下產業,罪人的財富是為義人積蓄。
23 Yoqsulning tashlanduq yéri mol hosul bérer, Lékin adaletsizliktin u weyran bolar.
窮人開墾的田地,生產大量食物;誰若缺乏正義,定不免於滅亡。
24 Tayaqni ayighan kishi oghlini yaxshi körmes; Balini söygen kishi uni estayidil terbiyilep jazalar.
不肯使用棍杖的人,實是恨自己的兒子;真愛兒子的人,必時加以懲罰。
25 Heqqaniy adem köngli qanaet tapquche ozuq yer; Yamanning qorsiqi ach qalar.
義人必得飽食,惡人無以果腹。

< Pend-nesihetler 13 >