< Pend-nesihetler 11 >

1 Yalghan taraza Perwerdigargha yirginchliktur; Adil jing téshi Uni xursen qilar.
El peso falso abominación es al SEÑOR; mas la pesa cabal le agrada.
2 Tekebburluq bilen birge shermendichilik egiship kéler; Lékin danaliq kichik péillargha hemrah bolar.
Cuando vino la soberbia, vino también la deshonra; mas con los humildes es la sabiduría.
3 Toghrilarning semimiyliki özini yétekler; Lékin kazzaplarning egriliki özini weyran qilar.
La perfección de los rectos los encaminará; mas la perversidad de los pecadores los echará a perder.
4 Xudaning ghezep künide mal-dunyaning paydisi bolmas; Lékin heqqaniyet ademni ölümdin qutquzar.
No aprovecharán las riquezas en el día de la ira; mas la justicia librará de la muerte.
5 Kamil ademning heqqaniyliqi özini tüz yolgha bashlar; Yaman adem öz yamanliqidin yiqilar.
La justicia del perfecto enderezará su camino; mas el impío por su impiedad caerá.
6 Durus ademlerning heqqaniyliqi özlirini qutquzar; Lékin kazzaplar öz hiyle-neyringidin tutular.
La justicia de los rectos los librará; mas los pecadores en su pecado serán presos.
7 Rezil adem ölse, uning ümidi yoqqa chiqar; Gunahkarning ümidi axiri quruq qalar.
Cuando muere el hombre impío, perece su esperanza; y la esperanza de los malos perecerá.
8 Heqqaniy adem qiyinchiliqtin xaliy qilinar; Rezil adem uning ornigha tutular.
El justo es librado de la tribulación; mas el impío entra en lugar suyo.
9 Munapiqlar öz aghzi bilen yéqinini buzar; Lékin heqqaniylar bilimi bilen qutquzular.
El hipócrita con la boca daña a su prójimo; mas los justos son librados con la sabiduría.
10 Heqqaniy adem ronaq tapsa, sheher xush bolar; Rezil adem halak bolsa, xelq tentene qilar.
En el bien de los justos la ciudad se alegra; mas cuando los impíos perecen, hay fiestas.
11 Toghrilarning beriket tileshliri bilen sheher gülliner; Lékin rezillerning tili bilen weyran bolar.
Por la bendición de los rectos la ciudad será engrandecida; mas por la boca de los impíos ella será trastornada.
12 Öz yéqinini sökidighan kishi — eqilsizdur; Emma yorutulghan adem aghzini yighar.
El que carece de entendimiento, menosprecia a su prójimo; mas el hombre prudente calla.
13 Gep toshughuchi mexpiyetlerni ashkarilar; Sadiq adem amanetke xiyanet qilmas.
El que anda en chismes, descubre el secreto; mas el de espíritu fiel encubre la cosa.
14 Yolyoruq kem bolsa, el-yurt yiqilar; Ulugh bir meslihetchi bolsa, el nijat tapar.
Cuando faltaren la inteligencia, caerá el pueblo; mas en la multitud de consejeros hay salud.
15 Yatqa borun bolghan kishi ziyan tartmay qalmas; Qol bériship képil bolushni yaman körgen kishining quliqi tinch bolar.
Con ansiedad será afligido el que fiare al extraño; mas el que aborreciere las fianzas vivirá confiado.
16 Shapaetlik ayal izzet-hörmetni qoldin bermes; Zorawanlar bayliqni qoldin bermes.
La mujer graciosa tendrá honra; y los fuertes tendrán riquezas.
17 Rehimdil öz-özige bext yaritar; Rehimsiz öz ténini aghritar.
A su alma hace bien el hombre misericordioso; mas el cruel atormenta su carne.
18 Yaman ademlerning alghan ish heqqi ularni aldar, beriketsiz bolar; Emma heqqaniyet térighuchi adem emeliy in’am alar.
El impío hace obra falsa; mas el que sembrare justicia, tendrá galardón firme.
19 Heqqaniyet ademge hayatliq tapquzar; Yamanliqni közlep yüridighan kishi ölümge yüz tutar.
Como la justicia es para vida, así el que sigue el mal es para su muerte.
20 Niyiti buzuq kishi Perwerdigargha yirginchliktur; Emma yoli diyanetlik kishiler uning xursenlikidur.
Abominación son al SEÑOR los perversos de corazón; mas los perfectos de camino le son agradables.
21 Qol tutushup birleshsimu, yamanlar jazagha tartilmay qalmas; Lékin heqqaniylarning nesli nijat tapar.
Por más pactos que tenga hechos con la muerte, el malo no será absuelto; mas la simiente de los justos escapará.
22 Chirayliq emma tétiqsiz xotun, Choshqining tumshuqigha altun halqa salghandektur.
Zarcillo de oro en la nariz del puerco es la mujer hermosa y apartada de razón.
23 Heqqaniylarning arzusi peqet yaxshi méwe élip kéler; Yamanlarning kütkini ghezep-neprettur.
El deseo de los justos solamente es bueno; mas la esperanza de los impíos es enojo.
24 Biraw merdlerche tarqatsimu, gülliner; Yene biraw bérishke tégishlikini ayisimu, peqet namratlishar.
Hay quienes reparten, y les es añadido más; y hay quienes retienen más de lo que es justo, mas vienen a pobreza.
25 Merd adem etliner; Bashqilarni sugharghuchi özimu sughirilar.
El alma de bendición a los demás será engordada; y el que saciare, él también será saciado.
26 Ashliqni satmay bésiwalghan kishi elning lenitige uchraydu; Lékin ashliqni sétip bergüchige beriket tiliner.
Al que retiene el grano, el pueblo lo maldecirá; mas bendición será sobre la cabeza del que vende.
27 Yaxshiliqni izdep intilgen adem shapaet tapar; Yamanliqni izdigen adem özi yamanliq körer.
El que madruga al bien, hallará favor; mas al que busca el mal, éste le vendrá.
28 Öz mal-duniyasigha tayan’ghuchi yiqilar; Heqqaniy kishi yopurmaqtek kökirer.
El que confía en sus riquezas, caerá; mas los justos reverdecerán como ramos.
29 Öz öyige azarchiliq salghan kishi shamalgha miras bolar; Eqilsiz adem aqilanining quli bolup qalar.
El que turba su casa heredará viento; y el loco será siervo del sabio de corazón.
30 Heqqaniyning béridighan méwisi «hayatliq derixi»dur; Dana kishi köngüllerni [hayatliqqa] mayil qilar.
El fruto del justo es árbol de vida; y el que gana almas, es sabio.
31 Qaranglar, heqqaniy adem bu dunyada [sewenliki üchün] bedel töligen yerde, Reziller bilen gunahkarlarning aqiwiti qandaq bolar?
Ciertamente el justo será recompensado en la tierra; ¡cuánto más el impío y el pecador!

< Pend-nesihetler 11 >