< Pend-nesihetler 11 >
1 Yalghan taraza Perwerdigargha yirginchliktur; Adil jing téshi Uni xursen qilar.
Balança enganosa é abominação ao Senhor, mas o peso justo o seu prazer.
2 Tekebburluq bilen birge shermendichilik egiship kéler; Lékin danaliq kichik péillargha hemrah bolar.
Vinda a soberba, virá tambem a affronta; mas com os humildes está a sabedoria.
3 Toghrilarning semimiyliki özini yétekler; Lékin kazzaplarning egriliki özini weyran qilar.
A sinceridade dos sinceros os encaminhará, mas a perversidade dos aleives os destruirá.
4 Xudaning ghezep künide mal-dunyaning paydisi bolmas; Lékin heqqaniyet ademni ölümdin qutquzar.
Não aproveitam as riquezas no dia da indignação, mas a justiça livra da morte.
5 Kamil ademning heqqaniyliqi özini tüz yolgha bashlar; Yaman adem öz yamanliqidin yiqilar.
A justiça do sincero endireitará o seu caminho, mas o impio pela sua impiedade cairá.
6 Durus ademlerning heqqaniyliqi özlirini qutquzar; Lékin kazzaplar öz hiyle-neyringidin tutular.
A justiça dos virtuosos os livrará, mas na sua perversidade serão apanhados os iniquos.
7 Rezil adem ölse, uning ümidi yoqqa chiqar; Gunahkarning ümidi axiri quruq qalar.
Morrendo o homem impio perece a sua expectação, e a esperança dos injustos se perde.
8 Heqqaniy adem qiyinchiliqtin xaliy qilinar; Rezil adem uning ornigha tutular.
O justo é livre da angustia, e o impio vemem seu logar.
9 Munapiqlar öz aghzi bilen yéqinini buzar; Lékin heqqaniylar bilimi bilen qutquzular.
O hypocrita com a bocca destroe ao seu companheiro, mas os justos são livres pelo conhecimento.
10 Heqqaniy adem ronaq tapsa, sheher xush bolar; Rezil adem halak bolsa, xelq tentene qilar.
No bem dos justos exulta a cidade; e, perecendo os impios, ha jubilo.
11 Toghrilarning beriket tileshliri bilen sheher gülliner; Lékin rezillerning tili bilen weyran bolar.
Pela benção dos sinceros se exalta a cidade, mas pela bocca dos impios se derriba.
12 Öz yéqinini sökidighan kishi — eqilsizdur; Emma yorutulghan adem aghzini yighar.
O que carece de entendimento despreza a seu companheiro, mas o homem bem entendido cala-se.
13 Gep toshughuchi mexpiyetlerni ashkarilar; Sadiq adem amanetke xiyanet qilmas.
O que anda praguejando descobre o segredo, mas o fiel de espirito encobre o negocio.
14 Yolyoruq kem bolsa, el-yurt yiqilar; Ulugh bir meslihetchi bolsa, el nijat tapar.
Não havendo sabios conselhos, o povo cae, mas na multidão de conselheiros ha segurança.
15 Yatqa borun bolghan kishi ziyan tartmay qalmas; Qol bériship képil bolushni yaman körgen kishining quliqi tinch bolar.
Decerto soffrerá severamente aquelle que fica por fiador do estranho, mas o que aborrece aos que dão as mãos estará seguro.
16 Shapaetlik ayal izzet-hörmetni qoldin bermes; Zorawanlar bayliqni qoldin bermes.
A mulher aprazivel guarda a honra, como os violentos guardam as riquezas.
17 Rehimdil öz-özige bext yaritar; Rehimsiz öz ténini aghritar.
O homem benigno faz bem á sua propria alma, mas o cruel perturba a sua propria carne.
18 Yaman ademlerning alghan ish heqqi ularni aldar, beriketsiz bolar; Emma heqqaniyet térighuchi adem emeliy in’am alar.
O impio faz obra falsa, mas para o que semeia justiça haverá galardão fiel.
19 Heqqaniyet ademge hayatliq tapquzar; Yamanliqni közlep yüridighan kishi ölümge yüz tutar.
Como a justiça encaminha para a vida, assim o que segue o mal vae para a sua morte.
20 Niyiti buzuq kishi Perwerdigargha yirginchliktur; Emma yoli diyanetlik kishiler uning xursenlikidur.
Abominação são ao Senhor os perversos de coração, mas os sinceros de caminho são o seu deleite.
21 Qol tutushup birleshsimu, yamanlar jazagha tartilmay qalmas; Lékin heqqaniylarning nesli nijat tapar.
Ainda que o mau junte mão á mão, não será inculpavel, mas a semente dos justos escapará.
22 Chirayliq emma tétiqsiz xotun, Choshqining tumshuqigha altun halqa salghandektur.
Como joia de oiro na tromba da porca, assim é a mulher formosa, que se aparta da razão.
23 Heqqaniylarning arzusi peqet yaxshi méwe élip kéler; Yamanlarning kütkini ghezep-neprettur.
O desejo dos justos tão sómente é o bem, mas a esperança dos impios é a indignação.
24 Biraw merdlerche tarqatsimu, gülliner; Yene biraw bérishke tégishlikini ayisimu, peqet namratlishar.
Alguns ha que espalham, e ainda se lhes accrescenta mais, e outros que reteem mais do que é justo, mas é para a sua perda.
25 Merd adem etliner; Bashqilarni sugharghuchi özimu sughirilar.
A alma abençoante engordará, e o que regar, elle tambem será regado.
26 Ashliqni satmay bésiwalghan kishi elning lenitige uchraydu; Lékin ashliqni sétip bergüchige beriket tiliner.
Ao que retem o trigo o povo amaldiçoa, mas benção haverá sobre a cabeça do vendedor:
27 Yaxshiliqni izdep intilgen adem shapaet tapar; Yamanliqni izdigen adem özi yamanliq körer.
O que busca cedo o bem busca favor, porém o que procura o mal a esse lhe sobrevirá.
28 Öz mal-duniyasigha tayan’ghuchi yiqilar; Heqqaniy kishi yopurmaqtek kökirer.
Aquelle que confia nas suas riquezas cairá, mas os justos reverdecerão como a rama.
29 Öz öyige azarchiliq salghan kishi shamalgha miras bolar; Eqilsiz adem aqilanining quli bolup qalar.
O que perturba a sua casa herdará o vento, e o tolo será servo do entendido de coração.
30 Heqqaniyning béridighan méwisi «hayatliq derixi»dur; Dana kishi köngüllerni [hayatliqqa] mayil qilar.
O fructo do justo é arvore de vida, e o que ganha almas sabio é.
31 Qaranglar, heqqaniy adem bu dunyada [sewenliki üchün] bedel töligen yerde, Reziller bilen gunahkarlarning aqiwiti qandaq bolar?
Eis que o justo é recompensado na terra; quanto mais o será o impio e o peccador.